45
Bibliographies
Bibliographie:
* BACHMANN, Christian, et al, Langage et communication sociale, Hatier/Credif, Paris, 1981.
* CALVET. L. J, La sociolinguistique, Que sais-je ? P.U.F., 1993.
* CHERIGUEN. F, Les mots des uns, les mots des autres- le français au contact de l’arabe et du berbère, Casbah-Editions, Alger, 2002.
* GUMPERZ. J. J, Sociolinguistique interactionnelle- Une approche interprétative, L’Harmattan, Paris, 1989.
* KERBRAT-ORECCHIONI. C, Les interactions verbales, t1, Armand colin, Paris, 1990.
* SEARLE. J. R, Les actes de langage- Essai de philosophie du langage, Hermann, 1996.
* SIOUFFI. G, RAEMDONCK. D. V, 100 fiches pour comprendre la linguistique, Bréal, 1999.
* SOUTET. O, Linguistique, P.U.F., Paris, 1995.
*L. J. CALVET, Sociolinguistique, P.U.F. Paris, 1993.
* P. CHARAUDEAU, Les aspects du discours radiophonique, Didier, Paris, 1984.
* F. CHERIGUEN, Les mots des uns les mots des autres. Le français au contact de l’arabe et du berbère, Casbah-Edition, Alger, 2002.
* J. COSNIER, C.KERBRAT-ORECCHIONI, Décrire la conversation, Presses Universitaires de Lyon, Lyon, 1987.
* J. COSNIER, N.GELAS, C.KERBRAT-ORECCHIONI, Echanges sur la conversation, CNRS, Paris, 1988.
46
Bibliographies
* E. GOFFMAN, Les rites d'interaction, Les Editions de Minuit, Paris, 1974.
* E. GOFFMAN, Le sens commun, façon de parler, Les Editions de Minuit, Paris, 1981.
*D. MORSLY, Le français dans la réalité algérienne, Thèse pour le Doctorat es-lettres et sciences humaines, dir. André MARTINET, Université René DESCARTES, Sorbonne, 1988.
* V. NUCHEZE, J.M. de, COLLETTA, Guide terminologique pour l'analyse des discours: Lexique des approches pragmatiques du langage, Peter Lang, 2002.
* DERRADJI. Y, « Remarques sur l’alternance codique conversationnelle en Algérie », in Queffélec, A. (éd.), Alternances codiques et français parlé en Afrique, 1997.
* GARDNER-CHLOROS. P, « Le code switching à Strasbourg » in Le français en Alsace, sous la conduite de G. Salomon, Paris, 1985.
* MANAA. Gaouaou, « Réflexions sur les motivations des changements ou des combinaisons de langues (arabe -chaoui - français) dans le discours des professeurs de français du second
degré de la région de Batna », El-Tawassol, n°07, juin 2000.
* MORSLY. D, « L’alternance des codes dans la conversation de
locuteurs algériens » in L’humour bilingue en Algérie, Humouresques – Editions Nice T2, 1988.
*http://www.bibliotheque.refer.org/livre11/accueil.htm: Queffélec. A, Daloba. J, Déchamps-wenezoui. M, « Français et sango en contact:
de l’interférence au discours mixte », Le français en Centrafrique- Lexique et Société, EDICEF, 1997.
47
Bibliographies
• http://www.unice.fr/ILF-CNRS/ofcaf/13/derradji.html: DERRADJI.
Y, « Le français en Algérie : langue empruntée et emprunteuse », Le français en Afrique, n° 13, 1999.
*ASSELAH-RAHAL. S, « Etude sociolinguistique et communicationnelle des pratiques bilingues français-arabe et français-kabyle chez deux familles immigrées », thèse de doctorat, Université Rennes 2 Haute Bretagne, 2000.
* ZABOOT. T, « Un code-switching algérien : le parler de Tiziouzou
», thèse de doctorat de linguistique, Université René Descartes Paris-V, 1990.
Dictionnaires :
• DUBOIS. J, Dictionnaire de linguistique, Larousse- Bordas/ VUEF, 2002.
• http://atilf.atilf.fr/tlf.htm: Le Trésor de la Langue Française Informatisé, 2004.