• Aucun résultat trouvé

Examen première session 16 janvier 2014 : barème et corrigé 1. Traduction (10 pts) Barème : 2 points par section :

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Examen première session 16 janvier 2014 : barème et corrigé 1. Traduction (10 pts) Barème : 2 points par section :"

Copied!
2
0
0

Texte intégral

(1)

Anglais philosophique – L1/S1 – 2013-2014 V. Boyer

1

Examen première session 16 janvier 2014 : barème et corrigé

1. Traduction (10 pts)

Barème :

2 points par section :

 Section non traduite : -2pts

 Omission grave (OMG), barbarisme (B), contresens sur la phrase entière (CS) : -1 pt

 Omission (OM), très mal dit (TMD), contresens (CS) : -0,5pt

 Mal dit (MD), orthographe (ORTH), syntaxe, faux sens (FS) : -0,25 pt Proposition de traduction :

Mais au lieu de dire « L’Ethique est l’enquête visant à déterminer ce qui est bon », j’aurais pu dire que l’Ethique est l’enquête visant à déterminer ce qui a de la valeur ou qui importe vraiment. / La première chose qui nous frappe s’agissant de ces expressions, est qu’elles sont en fait employées en deux sens très différents. / Je les nommerai sens trivial ou relatif d’une part, et sens éthique ou absolu d’autre part. / Si, par exemple, je dis que cette chaise est une bonne chaise, cela veut dire qu’elle satisfait un but prédéterminé et, en ce cas, le mot « bon » n’a de signification que pour autant que ce but a été préalablement fixé. / Ainsi, quand nous disons d’un homme qu’il est un bon pianiste, nous voulons dire qu’il peut jouer avec un certain degré de dextérité des partitions d’un certain degré de difficulté. / De même, si je dis qu’il m’importe de ne pas attraper froid, je veux dire qu’un refroidissement provoque dans ma vie un certain nombre de désagréments qui sont descriptibles, et si je dis d’une route qu’elle est la route correcte, je veux dire qu’elle est correcte par rapport à un certain but. / Ces expressions, si elles sont employées de cette façon, ne nous confrontent à aucune difficulté ou aucun problème profond. Mais ce n’est pas ainsi que l’Ethique les emploie. / Supposez que je sache jouer au tennis, et que l’un d’entre vous qui me voit jouer dise :

« Vous jouez vraiment mal », et supposez que je réponde : « Je sais que je joue mal, mais je ne veux pas mieux jouer », tout ce qu’il pourrait dire est : « En ce cas tout est pour le mieux. » / Mais supposez que j’ai raconté à l’un d’entre vous un incroyable mensonge et qu’il vienne vers moi en me disant : « Tu te conduis comme un goujat », et que je lui réponde « Je sais que je me conduis mal mais je ne veux pas mieux me conduire. » / Pourrait-il dire alors : « En ce cas tout est pour le mieux » ? Certainement pas, il dirait : « Eh bien, tu dois vouloir mieux te conduire. »

Ludwig Wittgenstein, « Conférence sur l’éthique », 1929 (trad. Elizabeth Rigal) Quelques erreurs fréquentes :

Lecture : conférence, cours (magistral), sermon. Faux ami ! Il s’agit donc d’une « conférence sur l’éthique », donnée par Wittgenstein à Cambridge en 1929. En anglais un conférencier se dit « a lecturer ». Une « lecture sur/de l’éthique » ne veut d’ailleurs strictement rien dire en français.

 Il faut rendre compte du fait que certains mots du texte anglais sont soulignés (good, important, right, ought). En outre Wittgenstein écrit « Ethics » avec une majuscule, ce qu’il faut respecter (et commenter).

(2)

Anglais philosophique – L1/S1 – 2013-2014 V. Boyer

2

Now: ne pas traduire par « maintenant ». Il ne s’agit pas dans ce contexte d’une indication temporelle. Traduire plutôt par « eh bien » ou « mais » (style oral).

Preposterous: ridicule, absurde, incroyable, grossier choquant. Vient du latin « prae- posterus », c’est-à-dire renversé, devant-derrière (back-to-front)

You’re behaving like a beast: il n’est pas question de bête ou de monstre ! Cela signifie : « tu te conduis/comportes de manière déplorable/pitoyable ».

2. Commentaire (10 pts)

Barème :

 Expression, style, orthographe, clarté : 2pts

 Compréhension littérale du texte (pas de contresens), restitution de la logique du texte : 3pts.

 Compréhension approfondie du texte (explication détaillée des exemples, problématisation, objections possibles) : 3 pts.

 Mise en perspective avec d’autres auteurs ou d’autres problèmes en philosophie morale, connaissance du cours et bonne utilisation du cours : 2 pts.

Références

Documents relatifs

Corrigé Informatique Section Economie et Gestion Page 1/4 Session Juin 2009?. Corrigé et Barème Economie et Gestion Session

> EXERCICE 1 Les transcriptions phonétiques sont acceptées : si l’orthographe lexicale est défaillante mais 10 points que le mot écrit se prononce de la même façon en

le taux faible de gonadostimulines (12mU/ml de FSH au lieu de 32 et 10 mU/ml de LH au lieu de 30) entraîne l’absence du développement des follicules d’où le taux faible des

Les normes de qualités de l’eau sont telles que l’eau issue du basin pour être utilisée comme eau de baignade ou d’irrigation mais pas comme eau de boisson. Issus

Un élève qui utiliserait la règle et placerait le 0 sur A puis ferait tourner la règle pour avoir les points sur la droite y arriverait, et si ce n’est pas tout à faux, cette

15ANTEV1ME1CPage : 1/4 BACCALAURÉAT TECHNOLOGIQUE ANGLAIS LV1, SESSION 2015 STI2D, STD2A, STL, ST2S et STMG CORRIGÉ - BARÈME ATTENTION : - Ne pas sanctionner les candidats qui

Les 3 orbitales p de l’azote sont perpendiculaires entre elles, l’une se combinera avec une des orbitales hybrides du carbone pour former la

Pour réaliser l’éclair « Chocandise », votre employeur vous demande de réaliser la pâte à choux à partir de la recette suivante.. Pour reconnaître les différents