• Aucun résultat trouvé

Parler en allemand, en anglais, en français

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Parler en allemand, en anglais, en français"

Copied!
102
0
0

Texte intégral

(1)

les dossiers

D’ÉDUCATION ET FORMATIONS

Parler en allemand,

en anglais, en français

Une évaluation

des élèves de seconde

Jacqueline LEVASSEUR Catherine TRUSSY

(2)

Ministère de l’Éducation nationale, de la Recherche et de la Technologie Direction de l’évaluation et de la prospective 42, rue du Bac 75007 Paris

Directeur de publication : Claude THÉLOT

les dossiers

D’ÉDUCATION ET FORMATIONS

Responsables de ce numéro : Jacqueline LEVASSEUR Catherine TRUSSY

Vente au numéro, diffusion : DEP A2 58 bd du Lycée 92170 Vanves Téléphone : 01 40 65 72 04 Prix : 95 Francs

Centre de documentation de la DEP : Téléphone : 01 40 65 73 58

01 40 65 73 61

Les dossiers d’Éducation et Formations acceptent bien volontiers d’ouvrir régulièrement leurs colonnes à des spécialistes n’appartenant pas à la Direction de l’évaluation et de la prospective.

Les jugements et opinions exprimés par les auteurs n’engagent qu’eux-mêmes, et non les

institutions auxquelles ils appartiennent, ni, a fortiori, la Direction de l’évaluation et de la prospective.

(3)

TABLE DES MATIÈRES

n Synthèse page 7

n Allemand page 9

I. Résultats de l’expérimentation de la page 13

production orale en allemand

1. Evaluation de la phonologie page 13

2. Evaluation de la production orale page 18

3. Conclusion

II. Protocole de l’évaluation de la production page 24 orale en allemand

n Anglais page 37

I. Résultats de l’expérimentation de la page 41

production orale en anglais

1. L’évaluation globale page 41

2. L’évaluation de la phonologie page 44

II. Protocole de l’évaluation de la production page 49 orale en anglais

n Français page 61

I. Résultats de l’expérimentation de l’évaluation page 65 de l’expression orale en français

1. Mise en place de l’évaluation dans les lycées page 66

2. Evaluation par les enseignants page 67

3. Auto-évaluation en lycée d’enseignement page 67 général et technologique et en lycée professionnel

4. Comparaison de l’auto-évaluation des page 74

(4)
(5)

SYNTHÈSE

Afin d’aider les enseignants à mieux prendre en compte l’hétérogénéité des élèves, a été mise en place, en 1992, dans le cadre de la rénovation des lycées, une évaluation à l’entrée en seconde. Cette évaluation permet de mesurer la maîtrise par les élèves des compétences de base nécessaires à la poursuite d’une scolarité réussie. A partir de ce constat, les enseignants peuvent mettre en oeuvre, dans le cadre des cours ou plus particulièrement de l’enseignement modulaire, des actions pédagogiques propres à résoudre les difficultés ou à combler les lacunes de leurs élèves.

Dans un premier temps, pour des raisons de faisabilité, les protocoles d’évaluation n’ont porté que sur des compétences mesurables grâce aux réponses écrites des élèves. Or, la maîtrise de la langue parlée étant un objectif de formation à part entière, comme cela est rappelé dans les nouveaux programmes de collège.

Il devenait donc indispensable que les enseignants disposent d’un outil qui les aide à évaluer les compétences attendues de leurs élèves dans les disciplines où cette maîtrise revêt l’importance la plus forte, c’est-à-dire le français et les langues vivantes.

La mise au point des protocoles d’évaluation des compétences en production et expression orale des élèves a été confiée à des équipes composés d’inspecteurs pédagogiques régionaux et d’enseignants, experts en matière d’évaluation diagnostique et formative. Elle a également reçu l’appui des inspections générales concernées.

Pour ce faire, ces équipes ont dû mener une réflexion préalable approfondie afin de définir ces compétences : celles acquises au collège et celles à développer au cours du second cycle, l’objectif final étant l’autonomie langagière de l’élève au niveau du baccalauréat ainsi que de sa vie professionnelle future.

Elles ont dû également tenir compte des contraintes matérielles qui pèsent sur l’organisation d’une évaluation individuelle, en face à face, au sein d’une classe. C’est pour cette raison que les temps de passation des exercices ont été limités à quelques minutes par élève, ce qui a imposé une organisation adéquate de la classe, une gestion particulière du groupe d’élèves pendant le cours ou la séquence modulaire.

Ce sont des situations de communication qui ont été retenues pour évaluer les élèves. L’enseignant évalue les compétences de l’élève à partir d’une grille de critères précis, au cours de son entretien avec l’élève.

L’attention des enseignants est donc puissamment mobilisée, d’autant plus que la passation est brève et qu’aucun retour en arrière sur un enregistrement n’est envisagé ; de ce fait, le nombre de critères a été limité. Sitôt après la passation, l’élève s’auto-évalue à partir d’une grille portant sur des critères identiques à ceux de la grille des enseignants.

Les principaux résultats

Ces situations ont été expérimentées sur trois échantillons d’élèves, un échantillon par discipline (anglais en novembre 1995, allemand en mai 1996, français en novembre 1996). Ces trois évaluations ont montré des résultats différents selon la discipline. En allemand et en anglais, l’évaluation visait des compétences en phonologie et des compétences de production orale.

En allemand, l’évaluation a été organisée dans des classes de 3e et des classes de seconde. A l’exercice de phonologie, 4 items sur 5 sont réussis en moyenne par 2/3 des élèves, 1 item est réussi en moyenne par

(6)

En anglais, 64 % des élèves réussissent au moins 4 items sur 8 de l’exercice de phonologie. Des difficultés ont été rencontrées lorsqu’il s’agissait de savoir décoder les transcriptions phonétiques utilisées dans les dictionnaires et dans les livres (20 % de réussite), de savoir reconnaître la transcription de l’accent de mot pour bien accentuer le mot (27 % de réussite), et enfin de savoir produire des intonations adaptées car liées au sens (23 % de réussite). A l’exercice de production orale, 49 % des élèves réussissent à au moins 5 critères sur 9 ; 59,5 % réussissent à au moins 4 critères sur 9. 83 % des élèves ont été jugés intelligibles et capables de se faire comprendre par un anglophone. Deux critères semblent discriminer les élèves qui maîtrisent déjà bien la langue anglaise des autres, il s’agit de savoir utiliser des stratégies de contournement (17 % de réussite) et savoir utiliser des « gap-fillers » à bon escient (7,3 % de réussite).

On constate donc en allemand comme en anglais, qu’environ 2/3 des élèves réussissent au moins la moitié des items de phonologie. Dans les exercices de production orale les élèves ne sont pas encore capables d’utiliser des stratégies compensatoires ou de contournement. C’est pourquoi on parle à ce niveau de

« production orale » et non d’une véritable communication en langue étrangère.

En français, l’évaluation a été organisée dans des classes de seconde de lycées d’enseignement général et technologique et de lycées professionnels. Pour toutes les compétences évaluées, les élèves de LEGT réussissent mieux que les élèves de LP (au moins 5 points d’écart). Mais, pour les deux groupes d’élèves, les réussites et les difficultés se notent sur les mêmes critères.

Globalement, la réussite moyenne des élèves de LEGT est de 50 % ; pour les deux capacités évaluées

« savoir prendre la parole en situation formelle » et « savoir s’inscrire dans un dialogue », la réussite moyenne des élèves de LP est respectivement de 40 % et 41,5 % sur ces capacités.

Les critères « audibilité » et « durée du propos » sont ceux qui sont les plus fréquemment notés positivement pour les deux groupes d’élèves. Les critères visant la « construction du propos » (36,6 % en LEGT et 32,9 % en LP) et la « pertinence du vocabulaire » (44,5 % en LEGT et 29,9 % en LP) se sont révélés les plus difficiles. Il est aussi intéressant de remarquer que les élèves de LP ont plus souvent que les élèves de LEGT reçu aux items un code 2 signifiant que l’acquisition de la compétence n’était pas totalement achevée.

Dans chacune des trois expérimentations, les élèves ont dû auto-évaluer leurs prestations à l’oral. On constate que les élèves se jugent plus sévèrement que le font leurs enseignants. Par ailleurs, les commentaires des professeurs mettent en valeur qu’enseignants et élèves ont apprécié la possibilité d’effectuer une évaluation individuelle à l’oral.

A l’issue des expérimentations, les protocoles ont été précisés et améliorés, ils sont publiés dans les livrets d’aide à l’évaluation en classe de seconde : tome 2 pour l’anglais et l’allemand (diffusés en décembre 1996), tome 3 (diffusion en décembre 1997) dans le livret français LEGT et dans le livret LP transdisciplinaire.

(7)

A L L E M A N D

(8)
(9)

SOMMAIRE

I. Résultats de l’expérimentation de l’évaluation page 13 de la production orale en allemand

1. Evaluation de la phonologie page 13

A. Analyse des résultats page 14

a) Par item

b) Résultats globaux

B. Remarques et suggestions des professeurs page 17

2. Evaluation de la production orale page 18

A. Analyse des résultats page 19

a) Par item

b) Résultats généraux

B. Remarques et suggestions des professeurs page 23

3. Conclusion page 23

II. Protocole de l’évaluation de la production orale en page 24

allemand

(10)

Ce travail doit beaucoup à Madame Claudine QUATREVILLE, chargée de mission à l’inspection pédagogique régionale d’allemand à Paris en 1995-1996 qui a conçu ce protocole d’évaluation avec une équipe d’enseignants, dans le même esprit que le dispositif organisé pour l’anglais en avril 1996.

L’organisation, le suivi et l’analyse de l’expérimentation ont été assurés sous la responsabilité de Jacqueline LEVASSEUR, chef du département de l’évaluation des élèves et des étudiants et de Catherine TRUSSY, chef de projet pour l’évaluation en classe de seconde (DEP C2).

Nous remercions les enseignants qui ont apporté leur expérience lors de l’élaboration du protocole (Mesdames DEPETRINI et WECKX, Messieurs DEBANS et GERBER, professeurs à Paris), ceux qui ont accepté de procéder à l’évaluation dans leur classe, ainsi que Corine LAW-YEN, étudiante en Maîtrise de mathématiques appliquées aux sciences sociales - MASS, Paris VII qui a assuré l’analyse des résultats et la rédaction de ce rapport dans le cadre d’un stage.

(11)

I. Résultats de l’expérimentation de l’évaluation de la production orale en allemand

Un dispositif expérimental a été mis en place pour préparer une évaluation de la production orale en allemand première langue (LVI) des élèves de seconde. L’évaluation consistait à tester les élèves sur leurs compétences en phonologie et en production orale globale. La prestation de chaque élève était prévue pour durer au maximum 5 minutes.

Pour ces deux épreuves, l’élève devait également coder sa performance (auto-évaluation) après sa passation, puis il devait comparer ses résultats avec ceux de l’enseignant. L’élève pouvait ainsi déduire dans quels domaines il devait s’améliorer ; le professeur, de son côté, pouvait envisager d'organiser son enseignement modulaire en tenant compte de certains résultats particulièrement probants.

Pour réaliser cette expérimentation, un échantillon de 50 établissements (25 collèges et 25 lycées) répartis dans 5 académies a été tiré. On dispose des résultats de 21 classes de troisième : 346 élèves ont participé à l'évaluation. 26 classes de seconde ont effectué l'expérimentation, soit un total de 628 élèves ; mais seulement 578 élèves ont participé à l'auto-évaluation, faute de temps. Cette expérimentation s'est tenue dans le courant du mois de mai 1996.

1 - Evaluation de la phonologie

Dans cette première partie du test, la prestation des élèves était évaluée suivant cinq items ; après la passation, le professeur et l’élève devaient procéder séparément au codage défini par des seuils.

Rappel des items:

Item 1 : l'élève prononce-t-il correctement les voyelles (longues/ brèves/ infléchies), les diphtongues, les consonnes ? 15 mots - seuil : 12

Item 2 : l'élève sait-il placer l’accent de mot sur la bonne syllabe ? 8 mots - seuil : 6

Item 3 : l'élève réussit-il à reproduire les mots prononcés par le professeur ? 5 mots - seuil : 3 Item 4 : l'élève sait-il accentuer convenablement les phrases suivantes ? (c’est-à-dire l’élève sait-il

associer l’accent d’insistance au sens de la phrase ?) 3 phrases - seuil : 2

Item 5 : l'élève sait - il produit une intonation liée au sens ? (phrase interrogative - phrase exclamative) 3 phrases - seuil : 2

Codage correspondant pour chaque item :

Code 0 : pas de réponse ou aucune réponse correcte Code 9 : résultat inférieur au seuil indiqué

Code 1 : résultat égal ou supérieur au seuil indiqué

(12)

A) Analyse des résultats a) Par item

L'analyse est faite sur la comparaison des résultats obtenus à chaque item selon l'évaluation des enseignants et des élèves.

Tableau 1 - Phonologie : évaluation par les professeurs Classes de troisième

Item 1 Item 2 Item 3 Item 4 Item 5

Code 0 0,87% 1,73% 4,34% 22,83% 6,07%

Code 9 37,86% 32,66% 26,88% 38,15% 29,77%

Code 1 61,27% 65,61% 68,79% 39,02% 64,16%

Total 100,00% 100,00% 100,00% 100,00% 100,00%

Classes de seconde

Item 1 Item 2 Item 3 Item 4 Item 5

Code 0 0,16% 1,59% 1,59% 20,38% 8,44%

Code 9 36,15% 35,35% 21,82% 25,16% 26,59%

Code 1 63,69% 63,06% 76,59% 54,46% 64,97%

Total 100,00% 100,00% 100,00% 100,00% 100,00%

Elèves de troisième

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

Item 1 Item 2 Item 3 Item 4 Item 5

Elèves de seconde

0%

20%

40%

60%

80%

Item 1 Item 2 Item 3 Item 4 Item 5 Code 0 Code 9 Code 1

Tableau 2 - Phonologie : auto-évaluation des élèves Classes de troisième

Item 1 Item 2 Item 3 Item 4 Item 5

Code 0 3,18% 13,29% 17,34% 28,03% 19,65%

Code 9 49,13% 55,20% 56,94% 43,93% 52,60%

(13)

Elèves de troisième

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

Item 1 Item 2 Item 3 Item 4 Item 5

Elèves de seconde

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

Item 1 Item 2 Item 3 Item 4 Item 5 Code 0 Code 9 Code 1

Commentaires

Dans l’ensemble, les élèves ont bien réussi les 5 items de l'épreuve de phonologie. Graphiquement, on voit que les professeurs ont attribué une majorité de codes 1 (le résultat obtenu est égal ou supérieur au seuil indiqué) à chaque item. Les professeurs de troisième ont attribué en moyenne à chaque item près de 59,80% de codes 1, alors que les élèves s'en sont accordé un peu plus de 32%. En seconde, les professeurs ont attribué en moyenne 64,55% de codes 1, alors que les élèves s'en attribuent 32,40%, dans le cadre de l’auto-évaluation. Autrement dit, les élèves de troisième et de seconde s'évaluent beaucoup plus sévèrement que leurs enseignants.

Néanmoins, il en résulte que le test de phonologie n’a pas posé de difficultés majeures aux élèves de troisième et de seconde, sauf à l’item 4 ("l'élève sait-il accentuer convenablement les phrases suivantes ?"

c'est-à-dire l'élève sait-il associer l'accent d'insistance au sens de la phrase ?). A cet item, il y a eu 39% de réussite en troisième et 54,5% en seconde. En effet, compte tenu des remarques faites par les enseignants sur l’incompréhension des élèves à cet item, il n’est pas étonnant de constater la faible proportion de codes 1 obtenus à l’auto-évaluation. En ce qui concerne l'item 5 ("l'élève sait-il produire une intonation liée au sens ?"), les enseignants estiment que deux tiers des élèves de troisième et de seconde ont réussi, alors qu'à l'auto-évaluation, environ un quart des élèves estiment avoir réussi. En effet, les professeurs ont déclaré que les élèves auraient rencontré des difficultés à s'auto-évaluer à l'item 5.

Pour finir, on constate que les élèves de troisième et de seconde ont, dans l'épreuve de phonologie, des résultats équivalents aux items 1, 2 et 5 ; les élèves de seconde ont mieux réussi l'item 3 (environ 8 points d'écart) et l'item 4 (plus de 15 points d'écart).

Tableau 3 - Distribution des codes 1 par item Classes de troisième

Item 1 Item 2 Item 3 Item 4 Item 5

Professeurs 61,27% 65,61% 68,79% 39,02% 64,16%

Elèves 47,69% 31,50% 25,72% 28,03% 27,75%

Classes de seconde

Item 1 Item 2 Item 3 Item 4 Item 5

Professeurs 63,69% 63,06% 76,59% 54,46% 64,97%

Elèves 53,46% 30,62% 26,99% 25,26% 25,61%

(14)

On remarque que les courbes des classes de troisième et des classes de seconde ont la même allure et on observe que les deux graphes ont la même tendance. En effet, l'écart entre les courbes est faible à l'item 1, puis il augmente brusquement à l'item 3. A l'item 4, il y a un certain rapprochement des données.

La représentation graphique permet de visualiser ces analyses. L’écart est relativement important entre l'évaluation par les professeurs et l'auto-évaluation des élèves : il y a en moyenne une différence d'appréciation de près de 28 points en troisième et de 32 points en seconde. Il en résulte que les élèves de seconde ont un jugement un peu plus sévère sur eux-mêmes que les élèves de troisième, notamment aux items 3, 4 et 5.

b) Résultats globaux

Les tableaux suivants indiquent le nombre de codes 1 distribués par les professeurs et les élèves à l'épreuve de phonologie.

Tableau 4 - Répartition des codes 1 Classes de troisième

Professeurs Elèves

Nombre de codes 1 obtenus

Total Pourcentage Total Pourcentage

0 25 7.23% 98 28.32%

1 33 9.54% 82 23.70%

2 59 17.05% 77 22.25%

3 91 26.30% 53 15.32%

4 80 23.12% 20 5.78%

5 58 16.76% 16 4.62%

346 100.00% 346 100.00%

Classes de seconde

Professeurs Elèves

Nombre de codes 1 obtenus

Total Pourcentage Total Pourcentage

0 23 3.74% 139 23.88%

1 73 11.87% 160 27.49%

2 88 14.31% 140 24.05%

3 119 19.35% 90 15.46%

4 172 27.97% 36 6.19%

5 140 22.76% 17 2.92%

615 100.00% 582 100.00%

Remarque : 33 élèves n’ont pas eu le temps d’effectuer l’auto-évaluation

(15)

Elèves de troisième

0%

5%

10%

15%

20%

25%

30%

0 1 2 3 4 5

Nombre de codes 1

Elèves de seconde

0%

5%

10%

15%

20%

25%

30%

0 1 2 3 4 5

Nombre de codes 1 Professeurs

Elèves

Commentaires

On observe que les deux graphiques ont la même allure et qu'il existe une très grande opposition entre les courbes de l'évaluation faite par les professeurs et de l'auto-évaluation des élèves. Pour les valeurs les plus faibles (peu de codes 1 attribués), la courbe des élèves se situe au-dessus de celle des professeurs, puis la tendance s’inverse. Selon l'évaluation des professeurs de troisième, près de 66,20%

des élèves ont obtenu au moins 3 codes 1 à l'épreuve de phonologie, tandis que 25,70% des élèves s'accordent au moins 3 codes 1. En troisième, 16,76% des élèves réussissent totalement ce test de phonologie pour 22,76% en seconde. En revanche, il n'y a que 4,60% des élèves de troisième et près de 3% des élèves de seconde à estimer, lors de l'auto-évaluation, avoir atteint tous les objectifs de l'exercice.

D'après les enseignants, 65 à 70% des élèves de troisième et de seconde ont obtenu au moins 3 codes 1, alors que les élèves dans leur auto-évaluation se jugent plus sévèrement, moins de 25%

s'octroyant au moins 3 codes 1. L'ensemble de ces résultats montrent donc la sévérité des élèves pour s'auto-évaluer. En effet, on constate une forte répartition de zéro code 1 chez les élèves : plus de 28% des élèves de troisième et 24% des élèves de seconde ne se sont accordés aucun code 1 à l'épreuve de phonologie.

B) Remarques et suggestions des professeurs

Dans l’ensemble, les enseignants ont trouvé le choix des points testés judicieux et intéressant par la variété proposée. Ces points correspondent aux difficultés rencontrées par les élèves lors de la lecture à haute voix et lors de l’expression orale. A propos de la pertinence des mots et phrases choisis, la majorité des professeurs ont souligné la difficulté des élèves à comprendre l’item 4. En effet, il a fallu à chaque fois leur expliquer l’exercice et ils n’ont pas vu de différence entre les deux sens de la même phrase prononcée différemment, notamment dans les classes de troisième où un certain nombre d'élèves a déplacé en tête de phrase les groupes nominaux accentués. A l’item 5 (évaluation de l’intonation), certains professeurs auraient préféré des énoncés plus longs (3 à 4 lignes d’un texte) ; de plus, le schéma proposé a été peu compréhensible pour les élèves lors de l’auto-évaluation.

Quelques professeurs de troisième ont souligné la difficulté du mot "Eigentumswohnung" et ont trouvé que l'exercice 3 de la fiche n°1 bis était plus difficile que celui de la fiche n°1.

En conclusion, cette première partie de l’évaluation de la production orale en allemand a paru aux enseignants très enrichissante. Elle a permis d'attirer l'attention des élèves sur l'importance de la

(16)

2 - Évaluation de la production orale

Dans cette partie, l’évaluation était centrée sur la production spontanée de l’élève en situation d’échange authentique. Vingt situations de communication ont été proposées aux élèves. Chacune d’entre elles mettait en scène deux personnages : l’élève jouant son propre rôle et le professeur jouant l’autre rôle pendant 3 minutes au maximum. Il n’y avait pas de temps de préparation, l’entretien commençait dès que l’élève avait pris connaissance de la situation choisie. La prestation de l’élève était évaluée suivant huit items et comme pour l’épreuve de phonologie, le professeur et l’élève devaient procéder, séparément, à un codage. Pour chaque item, le codage s’effectuait suivant des composantes prédéfinies.

Codage correspondant par item:

Code 1 : l’objectif est totalement ou presque totalement atteint

Code 9 : l’objectif n'est que très partiellement atteint ou pas atteint du tout Code 0 : pas de production ou production trop réduite pour être évaluée

Compétences (8 items) Composantes évaluées

1. L’élève est-il capable de produire un message intelligible?

1. Durée de la prise de parole 2. Audibilité de la voix

3. Prononciation et accentuation intelligibles 2. L’élève est-il capable de réactions

spontanées?

4. Expression sans sollicitation

5. Réponses pertinentes aux questions posées

3. L’élève est-il capable de maintenir l’attention de son interlocuteur?

6. Capacité à combler les silences 7. Regard, gestes, mimique 4. l’élève est-il capable d’utiliser des stratégies

compensatoires?

8. Utilisation des stratégies compensatoires (Synonymes, périphrases)

5. L’élève s’exprime-t-il dans une langue grammaticalement correcte?

9. Correction morpho-syntaxique 6. L’élève dispose-t-il d’un vocabulaire riche et

approprié?

10. Pertinence et richesse du lexique 7. L’élève est-il capable d’enchaîner 3 ou 4

énoncés?

11. Maîtrise des connecteurs logiques 12. Respect de la concordance temporelle 13. Fluidité de l’expression

8. L’élève est-il capable de se corriger lui- même?

14. Aptitude à se rendre compte de ses erreurs et à se corriger soi-même

(17)

A) Analyse des résultats

a) Par item

L'analyse est faite sur la comparaison des résultats obtenus à chaque item selon l'évaluation des enseignants et des élèves.

Tableau 5 - Epreuve globale : évaluation par les professeurs Classes de troisième

Item 1 Item 2 Item 3 Item 4 Item 5 Item 6 Item 7 Item 8 Code 0 13,41% 19,24% 25,66% 34,11% 24,49% 28,28% 34,99% 34,11%

Code 9 27,11% 32,65% 35,28% 40,52% 53,06% 51,90% 36,15% 44,90%

Code 1 59,48% 48,10% 39,07% 25,36% 22,45% 19,83% 28,86% 20,99%

Total 100,00% 100,00% 100,00% 100,00% 100,00% 100,00% 100,00% 100,00%

Classes de seconde

Item 1 Item 2 Item 3 Item 4 Item 5 Item 6 Item 7 Item 8 Code 0 8,21% 13,46% 14,61% 26,60% 15,11% 19,38% 20,69% 27,09%

Code 9 23,15% 33,66% 41,22% 52,71% 55,50% 60,43% 40,07% 46,96%

Code 1 68,64% 52,87% 44,17% 20,69% 29,39% 20,20% 39,24% 25,94%

Total 100,00% 100,00% 100,00% 100,00% 100,00% 100,00% 100,00% 100,00%

Elèves de troisième

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

Item 1

Item 2

Item 3

Item 4

Item 5

Item 6

Item 7

Item 8

Elèves de seconde

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

Item 1

Item 2

Item 3

Item 4

Item 5

Item 6

Item 7

Item 8 Code 0 Code 9 Code 1

Tableau 6 - Epreuve globale : auto-évaluation des élèves Classes de troisième

Item 1 Item 2 Item 3 Item 4 Item 5 Item 6 Item 7 Item 8 Code 0 21,35% 32,46% 48,83% 40,06% 28,07% 36,55% 44,44% 35,67%

Code 9 30,99% 41,81% 35,96% 39,77% 50,00% 43,57% 35,38% 40,64%

Code 1 47,66% 25,73% 15,20% 20,18% 21,93% 19,88% 20,18% 23,68%

Total 100,00% 100,00% 100,00% 100,00% 100,00% 100,00% 100,00% 100,00%

(18)

Elèves de troisième

0%

10%

20%

30%

40%

50%

Item 1

Item 2

Item 3

Item 4

Item 5

Item 6

Item 7

Item 8

Elèves de seconde

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

Item 1

Item 2

Item 3

Item 4

Item 5

Item 6

Item 7

Item 8 Code 0 Code 9 Code 1

Commentaires

Il y a un fort pourcentage de réussite à l’item 1 (“l’élève a été capable de produire un message intelligible”). Les professeurs ont attribué près de 59,50% de codes 1 à cet item aux élèves de troisième et plus de 68% aux élèves de seconde. Pour le même item, les élèves de troisième se sont accordé plus de 47% de codes 1 et les élèves de seconde, près de 60%. On constate à l’item 3 une grande disparité entre les deux évaluations : les élèves de troisième ont estimé qu’ils avaient atteint les objectifs à 48,83% et les élèves de seconde à 35,65%. Ils se sont donc là encore sévèrement sous-évalués par rapport à leurs professeurs. Les élèves ont jugé qu’ils ne sont pas parvenus à combler les silences.

Graphiquement, à partir de l'item 4, on observe une majorité de codes 9 attribués par les professeurs ("l'objectif n'est que très partiellement atteint ou pas atteint du tout"). Les élèves ont rencontré des difficultés, notamment aux items 4 et 6. Les élèves disposant d'un "vocabulaire pauvre" (19,83% de codes 1 à l'item 6 en troisième et 20,20% en seconde) ont eu du mal à utiliser des stratégies compensatoires ; il n'y a eu que 25,36% des élèves de troisième et 20,69% en seconde qui ont eu recours aux synonymes et aux périphrases (item 4). A cet item, les enseignants ont jugé que les élèves de troisième étaient sensiblement meilleurs que les élèves de seconde. Ces derniers se sont surévalués à l'item 4 par rapport à leurs professeurs et aux élèves de troisième.

Les tableaux suivants indiquent la distribution des codes 1 à l’épreuve de la production orale.

Tableau 7 - Distribution des codes 1 par item Classes de troisième

Item 1 Item 2 Item 3 Item 4 Item 5 Item 6 Item 7 Item 8 Professeurs 59,48% 48,10% 39,07% 25,36% 22,45% 19,83% 28,86% 20,99%

Elèves 47,66% 25,73% 15,20% 20,18% 21,93% 19,88% 20,18% 23,68%

Classes de seconde

Item 1 Item 2 Item 3 Item 4 Item 5 Item 6 Item 7 Item 8 Professeurs 68,64% 52,87% 44,17% 20,69% 29,39% 20,20% 39,24% 25,94%

Elèves 59,65% 30,78% 14,09% 30,96% 28,70% 28,35% 23,65% 36,52%

(19)

Elèves de troisième

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

Item 1

Item 2

Item 3

Item 4

Item 5

Item 6

Item 7

Item 8

Elèves de seconde

0%

10%

20%

30%

40%

50%

60%

70%

Item 1

Item 2

Item 3

Item 4

Item 5

Item 6

Item 7

Item 8 Professeurs Elèves

Distribution des codes 1

En troisième, la réussite moyenne à chaque item est de l'ordre de 33% ; elle est en seconde de l'ordre de 37,65%. Lors de l'auto-évaluation, le score moyen de réussite en troisième est de l'ordre de 24,30%, en seconde, il est de l'ordre de 31,60%.

En troisième comme en seconde, l'écart entre l'évaluation faite par les professeurs et les élèves est de 8,70 points en troisième et de 6,05 points en seconde.

Graphiquement, on observe que l'écart entre les évaluations est importante à l'item 2 et à l'item 3 ; les élèves se sont sévèrement sous-évalués. Les élèves de seconde ont eu tendance à se surévaluer aux items 4 et 6 par rapport à l'appréciation de leurs professeurs. A l'item 8, les élèves ont estimé qu'ils s'étaient corrigés lorsqu'ils s'étaient trompés, alors que les enseignants n'ont pas eu la même impression.

Si l'on veut comparer l'évaluation par les professeurs et l'auto-évaluation des élèves, ce pour les deux épreuves (phonologie et production globale), on constate que les élèves rejoignent le jugement de leurs professeurs pour la deuxième épreuve.

b) Résultats généraux

Les tableaux à la page suivante donnent la répartition du nombre de codes 1 distribués par les professeurs et les élèves à l’épreuve globale.

Tableau 8 - Répartition des codes.

Classes de troisième

Professeurs Elèves

Nombre de codes 1 obtenus

Total Pourcentage Total Pourcentage

0 107 31.20% 143 41.81%

1 46 13.41% 37 10.82%

2 31 9.04% 43 12.57%

3 37 10.79% 34 9.94%

(20)

Classes de seconde

Professeurs Elèves

Nombre de codes 1 obtenus

Total Pourcentage Total Pourcentage

0 157 26.04% 150 26.60%

1 72 11.94% 86 15.25%

2 52 8.62% 58 10.28%

3 77 12.77% 80 14.18%

4 79 13.10% 69 12.23%

5 51 8.46% 66 11.70%

6 41 6.80% 35 6.21%

7 29 4.81% 10 1.77%

8 45 7.46% 10 1.77%

603 100.00% 564 100.00%

Remarque : 39 élèves n’ont pas eu le temps d’effectuer l’auto-évaluation

Elèves de troisième

0%

10%

20%

30%

40%

50%

0 1 2 3 4 5 6 7 8

Nombre de codes 1

Elèves de seconde

0%

5%

10%

15%

20%

25%

30%

0 1 2 3 4 5 6 7 8

Nombre de codes 1

Professeurs Elèves

Répartition des codes 1 à l’épreuve globale

Alors que l'épreuve de phonologie était réussie par près de 66% des élèves de troisième pour un peu plus de la moitié des items et par près de 70% des élèves en seconde, les résultats du tableau VIII confirment les difficultés rencontrées par les élèves lors de la production orale. Les données montrent que le plus fort pourcentage correspond à zéro code 1 obtenu : en troisième, 31,20% n'ont atteint aucun objectif aux 8 items, en seconde il en reste près de 26%. En moyenne, 35,60% des élèves de troisième ont obtenu au moins 4 codes 1 ; mais il n'y a que 6,41% d'élèves ayant totalement réussi l'épreuve globale. En seconde, 40% des élèves ont réussi la moitié des items, mais il n'y a que 7,46% d’élèves ayant obtenu 8 codes 1. Dans l'ensemble, les élèves de seconde sont sensiblement meilleurs que les élèves de troisième.

(21)

B ) Remarques et suggestions des professeurs

Dans l’ensemble, le libellé des situations proposées n’a posé aucun problème de compréhension.

Elles n’étaient pas toutefois, malgré leur variété, d’intérêt égal pour les élèves et ne permettaient pas de ce fait une évaluation équitable. D'après certains enseignants, plusieurs situations ne correspondaient pas au vécu des élèves de troisième et quelques classes, après concertation, ont retiré les thèmes non retenus par les élèves (4-10-12-14-18-19). Certaines situations exigeant un vocabulaire spécifique ont bloqué bon nombre d’élèves en seconde (10-11-12-13-17-18-19). Pour quelques enseignants, il aurait été judicieux d’apporter une aide lexicale préalable.

Le choix des compétences testées s’est avéré pour la majorité des professeurs intéressant et complet, dans l’optique d’un entretien. Néanmoins, il a été impossible de tester toutes les compétences en un si bref laps de temps. Selon les enseignants, rares ont été les élèves capables de s’exprimer spontanément sur un sujet qu’ils venaient de découvrir. N’étant jamais confrontés à ce genre d’exercice, les élèves ont donc rencontré beaucoup de difficultés. Les enseignants suggèrent de laisser un court temps de préparation. Ils ont jugé les conseils donnés suffisants ; mais pour certains d’entre eux, ils n’étaient pas toujours réalisables. En effet, certaines conditions matérielles ont posé quelques difficultés au bon déroulement de la passation : la présence des autres élèves dans la salle en a gêné certains et souvent le professeur était seul à assurer la passation du test.

Les professeurs ont trouvé le codage de l’évaluation de la phonologie et celui de l’épreuve globale simple. Cependant, la majorité fait remarquer qu’il manque un code intermédiaire entre le code 1 et le code 9. En effet, le codage permet de dégager les élèves qui n’ont que des codes 1 ou 9 ; mais il ne permet pas d’affiner l’évaluation des élèves qui sont en situation intermédiaires. Quant aux élèves, d'après les enseignants, peu d’entre eux étaient habitués à l’auto-évaluation ; ils ont eu tendance à se sous-estimer. En général, ils se sont prêtés de bonne grâce à cette expérimentation, malgré les difficultés rencontrées à l’épreuve globale. Presque tous ont déploré un manque de vocabulaire pour s’exprimer spontanément dans des situations inconnues. Cependant, il y a eu une prise de conscience intéressante des difficultés de l’expression orale qui reste pour de nombreux élèves un gros handicap.

3. CONCLUSION

Bien qu'ayant, dans le contexte de cette expérimentation, un an d'apprentissage de l'allemand supplémentaire par rapport à leurs camarades de troisième, il est étonnant de constater à quel point les élèves de seconde se sous-estiment, lorsqu'il s'agit d'évaluer la qualité de leur allemand à l'oral. Ils n'ont d'autre part pas encore acquis en fin de seconde, la conscience définitive de l'intonation liée au sens.

Cette évaluation de la production orale en allemand a montré cependant la capacité certaine des élèves à faire face à une situation imprévue et à mobiliser les acquis. Dans l’ensemble, professeurs et élèves ont reconnu l’utilité d’une telle évaluation qui a été riche d’enseignements, notamment grâce à la double évaluation. Cela permet, d’une part, au professeur d’avoir une évaluation précise de la production orale de chaque élève et de prévoir éventuellement une modification de ses objectifs pédagogiques. Cela permet d’autre part à l’élève de prendre conscience de ses lacunes ou de ses difficultés.

En ce qui concerne l'organisation matérielle de cette évaluation, les professeurs émettent une grande réserve pour intégrer cette évaluation de l'oral au protocole national. En effet, la majorité des enseignants ont évoqué la lourdeur du dispositif. Les temps de passation (5 minutes par élève) sont impossibles à

(22)

II. PROTOCOLE DE L’ÉVALUATION DE LA PRODUCTION ORALE EN ALLEMAND

La compétence « expression orale » complète le tableau des compétences qui structure l’évaluation proposée à chaque rentrée scolaire en classe de 2nde depuis 1992.

Cette évaluation n’est pas proposée dans le protocole de début d’année afin de ne pas l’alourdir. Il est présenté dans le tome 2 de L’Aide à l’évaluation Seconde générale et technologique-Allemand, diffusé en décembre 1996 dans les lycées. Cela laisse aux élèves qui ne sont pas habitués à ce type d’activité le temps de connaître leur professeur et d’entrer plus facilement dans les rôles qu’ils sont appelés à jouer dans les situations de communication qui leur sont proposées.

Descriptif

Le test complet (évaluation de la phonologie et évaluation de la production orale en situation de face à face) est conçu de façon à pouvoir être passé au rythme de 5 minutes par élève maximum.

Le professeur reste libre du déroulement des opérations, pour autant que les exigences suivantes soient satisfaites: - chaque élève est évalué individuellement,

- la prestation de chaque élève dure au maximum 5 minutes,

- la prestation de l’élève fait l’objet d’un codage et en aucun cas d’une note.

Le professeur choisit l’ordre dans lequel sont présentés les tests (évaluation de la phonologie puis évaluation de la production orale en situation de face à face, ou l’inverse). Il est tout à fait possible de les séparer dans le temps.

Conseils pour la passation

Conditions matérielles

L’évaluation se déroule dans le cadre de l’enseignement modulaire: le nombre restreint d’élèves permet de réserver un coin de la salle pour le travail individuel. Il est essentiel que les deux interlocuteurs (professeur et élève) soient face à face et disposent d’un espace suffisant pour se mouvoir.

Pendant ce temps, le professeur peut, par exemple, donner au reste du groupe un travail individuel d’entraînement à la compréhension de l’écrit ou des exercices de remédiation, ou encore mettre à profit la présence d’un assistant.

La présence d’un(e) collègue ou de l’assistant est tout à fait souhaitable (cf plus bas, rubrique codage du test d’évaluation de production orale en situation de face à face)

Présentation aux élèves

A l’heure de cours précédente, le professeur présente l’évaluation aux élèves:

Il leur indique les objectifs en se référant à l’évaluation dans les trois autres compétences qui a eu lieu en début d’année.

Il leur explique que leur prestation ne sera pas sanctionnée par une note et qu’il ne s’agit nullement d’une situation d’examen mais d’une évaluation diagnostique/prospective pour mieux les aider à s’améliorer dans le domaine de la communication orale spontanée, d’où l’absence de temps de préparation.

Il leur décrit le déroulement des opérations: ordre d’enchaînement et nature des deux tests.

Evaluation de la phonologie

Le professeur dispose de deux « fiches professeur » (1 et 1bis) et de deux « fiches élève » (1 et 1bis), pour que les élèves ne puissent pas se communiquer les tests. La « fiche élève 1ter » leur sera remise pour

(23)

Il est nécessaire de prévoir un nombre de « fiches professeur » égal au nombre d’élèves. (Exemple:

prévoir pour 40 élèves, 23 « fiches professeur N°1 » et 17 « fiches professeur N° 1bis ».) Il est plus facile de souligner les mots et phrases correctement prononcés pendant la passation et de coder après la passation.

Ce test prend environ 2 minutes par élève.

Evaluation de la production orale en situation de face à face Le professeur a à sa disposition:

- une fiche proposant 20 situations de communication authentique. Chacune de ces situations met en scène deux personnages: l’élève qui joue son propre rôle et le professeur qui joue l’autre rôle. Il est essentiel que l’élève tienne compte de l’interlocuteur supposé auquel il s’adresse et que le professeur entre totalement dans le rôle. (Le professeur aura donc pris auparavant connaissance des différents rôles qu’il est appelé à jouer.)

- un tableau d’évaluation mettant en regard capacités, compétences et composantes évaluées.

- une « fiche professeur n°2 » pour le codage. Les questions posées correspondent au tableau d’évaluation.

- une « fiche élève n°2 » pour l’auto-évaluation. Cette fiche correspond exactement à la fiche professeur n°2.

Au moment de la passation l’élève prend connaissance de la situation dans laquelle il doit se placer. (Pour plus de facilité, les situations proposées auront été préalablement découpées.) Il est également possible de laisser le choix à l’élève entre deux situations au cas où l’une d’entre elles l’embarrasserait. La liste des situations de communication n’est pas limitative et le professeur peut, bien sûr, inventer des situations correspondant mieux aux thèmes qui ont été traités en classe.

Il n’y a pas de temps de préparation, l’entretien commence dès que l’élève a pris connaissance de la situation.

Le professeur code sur la « fiche professeur n°2 ».

Dans un cas de figure idéal, un collègue code pendant l’entretien entre le professeur et l’élève. Cela permet au professeur de mieux se concentrer sur le rôle à jouer.

Si l’assistant peut jouer le deuxième rôle, le professeur code pendant ce temps là.

Si le professeur est seul, il code pendant que l’élève suivant prend connaissance de la situation qui lui est proposée.

Après la passation

Immédiatement après sa passation, l’élève code sa performance en phonologie sur la « fiche élève n°1ter » et sa production orale en situation de face à face sur la « fiche élève n°2 ».

Lorsque la passation de tous les élèves est terminée, le professeur compare ses résultats avec ceux des élèves.

Chaque élève en déduit dans quels domaines il doit s’améliorer et ceci permet au professeur de mieux organiser son enseignement modulaire.

Pistes de travail après l’évaluation

L’objectif de cette évaluation est d’aider le professeur à organiser plus efficacement son enseignement modulaire. La liste non limitative de quelques savoir-faire communicatifs, jointe ici à titre indicatif, permettra de mieux cibler les faits de langue nécessaires à l’entraînement des élèves à l’expression orale.

(24)

Fiche professeur N°1 Nom:

Prénom:

Classe:

EVALUATION DE LA PHONOLOGIE

1. L’élève prononce-t-il correctement les voyelles (longues/brèves, infléchies) 1 9 0

les diphtongues, les consonnes? seuil: 12

Hund - auch - Kirche - Arzt - schreiben - Stuttgart - den - fühlen - Sohn - Vater - Freund - könnte - Angst - heute - schief

2. L’élève sait-il placer l’accent de mot sur la bonne syllabe? 1 9 0 seuil: 6

arbeiten - verantwortlich - oder - natürlich - diskutieren Student - Deutschlehrer - mitbringen

3. L’élève réussit-il à reproduire les mots prononcés par le professeur? 1 9 0 seuil: 3

Lebensbedingungen - Bushaltestelle - uninteressant Rattenfänger - Wetterbericht

4. a) L’élève sait-il accentuer la phrase suivante? 1 9 0 Jochen ist gestern abend mit Barbara ins Kino gegangen.

b) puis, sans changer la place des mots de cette phrase, sait-il, grâce à 1 9 0 l’accentuation, rendre compte du sens donné par les traductions suivantes? seuil: 1

C’est hier soir que Jochen est allé au cinéma avec Barbara.

C’est Jochen qui est allé hier soir au cinéma avec Barbara.

5. L’élève respecte-t-il le schéma intonatoire? (admettre plusieurs solutions)

1 9 0

seuil: 2 Das verstehst du doch, nicht wahr?

Ist er aber groß!

Was hältst du davon?

Soulignez les mots et phrases correctement prononcés. Codez. Pour chaque item n’entourez qu’un seul chiffre. (Vous pouvez coder après la passation.)

Code 0 : pas de réponse ou aucune réponse correcte.

Code 9 : résultat inférieur au seuil indiqué.

Code 1 : résultat égal ou supérieur au seuil indiqué.

(25)

Fiche professeur N°1bis Nom:

Prénom:

Classe:

EVALUATION DE LA PHONOLOGIE

1. L’élève prononce-t-il correctement les voyelles (longues/brèves,infléchies) 1 9 0

les diphtongues, les consonnes? seuil: 12

Halt! - Dach - weich - Stadt - wen - Fuβ - kam - denn - wohl - ob - Feuer - sieben - Tonne - verboten - tanzen

2. L’élève sait-il placer l’accent de mot sur la bonne syllabe? 1 9 0 seuil: 6

Moment - aufstehen - reparieren - Polizist - antworten - Amerikaner - aber - Verabredung

3. L’élève réussit-il à reproduire les mots prononcés par le professeur? 1 9 0 seuil: 3 Arbeitslosigkeit - Automechaniker - Fernsehzeitschrift

Beethovenstraββe - Eigentumswohnung

4. a) L’élève sait-il accentuer la phrase suivante? 1 9 0 Claudia wurde vor der Schule von einem Auto angefahren.

b) puis, sans changer la place des mots de cette phrase, sait-il, grâce à 1 9 0 l’accentuation, rendre compte du sens donné par les traductions suivantes? seuil : 1

C’est devant l’école que Claudia a été renversée par une voiture.

C’est Claudia qui a été renversée par une voiture devant l’école.

5. L’élève respecte-t-il le schéma intonatoire? (admettre plusieurs solutions) 1 9 0 seuil: 2

Du kommst doch mit, oder?

So ein netter Junge!

Wie meinst du das?

Soulignez les mots et phrases correctement prononcés. Codez.

Pour chaque item n’entourez qu’un seul chiffre.

(Vous pouvez coder après la passation.)

Code 0 : pas de réponse ou aucune réponse correcte.

Code 9 : résultat inférieur au seuil indiqué.

Code 1 : résultat égal ou supérieur au seuil indiqué.

(26)

Fiche élève n°1

EVALUATION DE LA PHONOLOGIE

1. Lisez silencieusement ces mots puis prononcez-les une seule fois à haute voix.

Hund - auch - Kirche - Arzt - schreiben - Stuttgart - den - fühlen - Sohn - Vater - Freund - könnte - Angst - heute - schief

2. Lisez silencieusement ces mots puis prononcez-les une seule fois à haute voix.

arbeiten - verantwortlich - oder - natürlich - diskutieren - Student - Deutschlehrer - mitbringen -

3. Répétez après votre professeur, mot après mot .

4. a) Lisez silencieusement la phrase suivante, puis dites la à haute voix en veillant à l’accentuation.

Jochen ist gestern abend mit Barbara ins Kino gegangen

b) Sans changer la place des mots de la phrase précédente, exprimez maintenant par l’accentuation les nuances données par les traductions suivantes.

C’est hier soir que Jochen est allé au cinéma avec Barbara.

C’est Jochen qui est allé hier soir au cinéma avec Barbara.

5. Voici trois phrases. Lisez les silencieusement puis prononcez les à haute voix.

Das verstehst du doch, nicht wahr?

Ist er aber groß!

Was hältst du davon?

(27)

Fiche élève n°1 bis

EVALUATION DE LA PHONOLOGIE

1. Lisez silencieusement ces mots puis prononcez-les une seule fois à haute voix.

Halt! - Dach - weich - Stadt - wen - Fuββ - kam - denn - wohl - ob - Feuer - sieben - Tonne - verboten - tanzen

2. Lisez silencieusement ces mots puis prononcez-les une seule fois à haute voix.

Moment - aufstehen - reparieren - Polizist - antworten - Amerikaner - aber - Verabredung

3. Répétez après votre professeur, mot après mot .

4. a) Lisez silencieusement la phrase suivante, puis dites la à haute voix en veillant à l’accentuation.

Claudia wurde vor der Schule von einem Auto angefahren.

b) Sans changer la place des mots de la phrase précédente, exprimez maintenant par l’accentuation les nuances données par les traductions suivantes.

C’est devant l’école que Claudia a été renversée par une voiture.

C’est Claudia qui a été renversée par une voiture devant l’école.

5. Voici trois phrases. Lisez les silencieusement puis prononcez les à haute voix.

Du kommst doch mit, oder?

So ein netter Junge!

Wie meinst du das?

(28)

Fiche élève 1ter Nom:

Prénom:

Classe:

Phonologie Fiche d’auto-évaluation

Code 1 : bien Code 9 : à peu près Code 0 : pas du tout

1. J’ai su prononcer les voyelles, les diphtongues, les consonnes. 1 9 0 (par exemple le « h » de « Hund/Halt », « ich » et

« isch », « o/ö, u/ü, a/ä, », « Sohn » et « Tonne »)

2. J’ai su placer l’accent de mot sur la bonne syllabe. 1 9 0 (exemples: arbeiten / reparieren)

3. J’ai su reproduire les mots prononcés par le professeur. 1 9 0

4. a) J’ai su accentuer la phrase. 1 9 0

Jochen ist gestern abend mit Barbara ins Kino gegangen.

Claudia wurde vor der Schule von einem Auto angefahren.

b) J’ai su rendre compte du sens par l’accentuation 1 9 0 Exemples:

C’est Jochen qui est allé hier soir au cinéma avec Barbara.

Jochen ist gestern abend mit Barbara ins Kino gegangen.

.

C’est devant l’école que Claudia a été renversée par une voiture.

Claudia wurde vor der Schule von einem Auto angefahren.

5. J’ai bien respecté la mélodie de la phrase. 1 9 0

Exemples:

Wie meinst du das?

Ist er aber groß!

(29)

Situations de communication

1. Vous voulez partir en vacances en auto-stop avec un(e) ami(e). Cette idée ne plait pas à vos parents.

Vous discutez avec votre père (mère) qui ne veut pas se laisser convaincre.

2. Votre grand-mère qui habite à 500 Km de chez vous annonce sa venue dimanche prochain. Justement ce jour-là vous êtes invité(e) à l’anniversaire d’un(e) camarade de classe. Votre père (mère) vous demande de ne pas y aller mais vous n’êtes pas d’accord.

3. Vous voyagez dans le tramway (l’autobus/ le métro). Un contrôleur arrive. Vous ne trouvez plus votre ticket. Vous essayez de convaincre le contrôleur de ne pas vous donner d’amende.

4. Un journaliste allemand qui fait un reportage sur les écoles françaises vous interroge sur ce qui vous plaît et ce qui ne vous plaît pas dans votre lycée...

5. Dans une conversation avec le conseiller d’orientation, vous expliquez ce que vous voulez faire plus tard, quel métier vous voudriez exercer... et ce que vous ne voudriez faire en aucun cas.

6. Vous êtes sur la plage et vous venez de faire connaissance avec un(e) jeune Allemand(e). Vous l’interrogez sur sa région, sa ville, sa maison, sa famille... et vous lui parlez de vous-même...

7. Le père d’un de vos amis a perdu son emploi il y a un mois. Ce matin, au lycée, votre ami vous raconte l’ambiance qui règne chez lui, les réactions des uns et des autres. Le soir, vous rapportez à votre père (mère) ce que vous avez appris.

8. Vous rentrez à la maison avec une mauvaise note en contrôle de français. Vous cherchez à vous justifier auprès de votre père (mère) en invoquant différentes raisons.

9. Vous proposez à un ami d’aller au cinéma avec vous. Il vous fait comprendre qu’il n’a pas envie de vous y accompagner. Vous essayez de le convaincre.

10. Vous avez acheté un billet de loto avec votre meilleur ami et vous venez de gagner une grosse somme.

Vous n’êtes pas d’accord sur l’utilisation de l’argent et vous en discutez.

(30)

11. Vous rentrez chez vous et vous vous apercevez que vous avez oublié votre cartable à la piscine. Vous téléphonez, vous expliquez la situation et la personne qui vous répond vous demande de décrire l’objet et son contenu avec précision.

__________________________________________________________________________________

12. A la soirée d’hier vous avez rencontré quelqu’un de formidable qui vous a impressionné(e). Vous en parlez à votre meilleur(e) ami(e).

__________________________________________________________________________________

13. Lors de l’échange en Allemagne, vous trouvez votre famille d’accueil formidable ( ou épouvantable).

Vous en parlez au professeur accompagnateur.

__________________________________________________________________________________

14. Un camarade vous téléphone pour vous inviter à son anniversaire. Vous n’avez aucune envie d’y aller.

Il insiste, vous cherchez toutes sortes de bonnes raisons...

__________________________________________________________________________________

15. Vous rencontrez près de la gare un (jeune) Allemand perdu qui ne parle pas un mot de français.Vous lui proposez votre aide et entrez en conversation avec lui.

__________________________________________________________________________________

16. Vous estimez que vos parents ne vous donnent pas assez d’argent de poche. Vous essayez de convaincre votre père (mère) d’augmenter la somme.

__________________________________________________________________________________

17. Les parents de votre meilleur(e) ami(e) viennent d’acheter un chien. De retour chez vous, vous essayez de convaincre vos parents d’acheter aussi un animal (chien, chat etc.) mais votre père (mère)

n’est pas d’ accord.

__________________________________________________________________________________

18. Vous voulez visiter une région d’Allemagne avec des camarades. Vous vous renseignez dans l’agence de voyage la plus proche : vous exposez votre projet à l’ employé(e) et l’interrogez sur tout ce qui vous préoccupe.

__________________________________________________________________________________

19. Ce soir, vous avez envie de regarder une émission sportive (un jeu / un film policier...) à la télévision.

Votre père (mère) n’ est pas d’ accord. Il (elle) préfère une autre émission plus culturelle.

__________________________________________________________________________________

20. Aux prochaines vacances, vous êtes invité(e) dans une famille allemande. Votre père (mère) trouve votre tenue bien négligée (cheveux longs, jeans troués etc.) Vous lui expliquez que cela n’a pas d’importance.

(31)

Fiche professeur n°2 Nom:

Prénom:

Classe:

Numéro de situation:

Evaluation de la production orale en situation de face à face Les numéros de composantes renvoient au tableau d’évaluation

1. L’élève produit-il un message intelligible? 1 9 0

(Composantes 1/2/3)

2. L’élève a-t-il des réactions spontanées? 1 9 0

(Composantes 4/5)

3. L’élève est-il capable de maintenir l’attention de son interlocuteur? 1 9 0 (Composantes 6/7)

4. L’élève utilise-t-il des stratégies compensatoires? 1 9 0 (Composante 8)

5. L’élève s’exprime-t-il dans une langue grammaticalement correcte? 1 9 0 (Composante 9)

6. L’élève dispose-t-il d’un vocabulaire riche et approprié? 1 9 0 (Composante 10)

7. L’élève est-il capable d’ enchaîner 3 ou 4 énoncés? 1 9 0 (Composantes 11/12/13)

8. L’élève est-il capable de se corriger lui-même? 1 9 0 (Composante 14)

Code 1 : l’objectif est totalement ou presque totalement atteint.

Code 9 : l’objectif n’est que très partiellement atteint ou pas atteint du tout.

Code 0 : pas de production ou production trop réduite pour être évaluée.

Pour chaque critère n’entourer qu’un seul chiffre.

(32)

Fiche élève n°2 Nom:

Prénom:

Classe:

Evaluation de la production orale en situation de face à face Fiche d’auto-évaluation

Code 1 : oui, tout à fait, presque tout à fait

Code 9 : très mal, jamais, très rarement, très partiellement Code 0 : je n’ai pas réussi à m’exprimer

1. J’ai réussi à me faire comprendre. 1 9 0

2. J’ai réagi aux questions posées et je suis intervenu 1 9 0 sans qu’on me le demande.

3. J’ai trouvé le moyen d’intéresser mon interlocuteur par le regard 1 9 0 le geste et en comblant les silences.

4. Lorsque je ne trouvais pas les mots justes, j’ai su m’exprimer autrement. 1 9 0 5. J’ai parlé une langue correcte sur le plan de la grammaire. 1 9 0 6. J’ai eu assez de vocabulaire pour parler sur le sujet. 1 9 0

7. J’ai su enchaîner trois ou quatre phrases. 1 9 0

8. J’ai su me corriger lorsque je m’étais trompé(e). 1 9 0

Après avoir reporté vos codes, comparez-les à ceux de votre professeur. Ecrivez vos conclusions sur cette feuille.

Dans quels domaines vous sentez-vous à l’aise?

Dans quels domaines devez-vous vous améliorer?

(33)

QUELQUES SAVOIR-FAIRE COMMUNICATIFS EN SITUATION DE FACE À FACE

(liste non limitative donnée à titre indicatif) Adresser la parole à quelqu’un/ Répondre quand on vous adresse la parole.

Se présenter/ présenter quelqu’un/ Répondre à une présentation.

Saluer quelqu’un/ Répondre à un salut.

S’informer sur l’état de santé de quelqu’un/ Répondre.

Prendre congé de quelqu’un.

Présenter des souhaits à quelqu’un / Répondre à des souhaits.

Remercier quelqu’un/ Répondre aux remerciements.

S’excuser/ excuser quelqu’un/ Répondre aux excuses.

Demander un renseignement à quelqu’un/ Répondre à une telle demande.

Inviter quelqu’un/ Répondre positivement, négativement, évasivement à une invitation.

Proposer une activité/ Répondre affirmativement, négativement, en formulant des réserves, des contrepropositions.

Exprimer son goût, sa préférence.

Exprimer une opinion (son accord, son désaccord)/ Critiquer.

Réclamer/ Protester.

Exprimer sa joie, sa tristesse.

Exprimer un souhait, un regret.

Emettre une hypothèse.

Exprimer une intention.

Localiser un objet ou un événement dans l’espace.

Situer un événement dans le temps.

Exprimer une comparaison.

Exprimer une quantité.

Relater un événement.

Savoir argumenter.

Savoir décrire.

(34)
(35)

A N G L A I S

(36)
(37)

SOMMAIRE

I. Résultats de l’expérimentation de la production page 41 orale en anglais

1. L’évaluation globale page 41

A. Les opinions des enseignants sur page 42

l’évaluation globale

a) Le codage, le choix des critères et conseils donnés

b) Ce qui leur a paru particulièrement intéressant et/ou utile

B. Les résultats page 42

a) Résultats globaux b) Résultats par critères

2. L’évaluation de la phonologie page 44

A. L’opinion des enseignants sur l’évaluation page 45 de la phonologie

a) Codage, le choix des critères et pertinence des mots et des phrases choisis

b) Ce qui leur a paru particulièrement intéressant et/ou utile

B. Les résultats page 45

a) Résultats globaux b) Résultats par critère

c) Confrontation de l’épreuve globale et de l’épreuve de phonologie

3. Conclusion page 48

(38)

Ce travail doit beaucoup à Monsieur Jean PASSARO, IPR-IA d'Anglais à Clermont-Ferrand qui a conçu ce protocole d'évaluation avec une équipe d'enseignants.

L'organisation, le suivi et l'analyse de l'expérimentation ont été assurés sous la responsabilité de Jacqueline LEVASSEUR, Chef du département de l'évaluation des élèves et des étudiants (DEP C2).

Nous remercions les enseignants qui ont apporté leur expérience lors de l'élaboration du protocole et ceux qui ont accepté de procéder à l'évaluation dans leur classe, ainsi que Audrey MIRAULT (stagiaire de DESS au Centre de Recherches de l'Institut démographique de l'Université de Paris I - CRIDUP) qui a assuré l'analyse des résultats et la rédaction de ce rapport.

(39)

I. Résultats de l’expérimentation de l’évaluation de la production orale en anglais

Pour participer à ce dispositif, 47 lycées, de 7 académies différentes, ont été tirés au sort aléatoirement.

Dans chacun de ces établissements, un professeur volontaire, enseignant l'anglais LV1 en classe de seconde, devait organiser l'évaluation. Il s'agissait pour ce professeur de tester l'expression orale en anglais de tous les élèves (ou du plus grand nombre possible) d'une de ses classes de seconde. Pour cela, il devait faire passer à chacun d'entre eux deux épreuves : une épreuve globale destinée à évaluer la production spontanée de l'élève en situation d'échange authentique et 8 mini-épreuves portant sur la phonologie. Pour l'épreuve globale, l'élève devait en plus s'auto évaluer et confronter son évaluation avec celle de son professeur.

36 professeurs ont renvoyé leurs résultats. On dispose ainsi des évaluations de 698 élèves soit en moyenne un peu plus de 19 élèves par classe. L'évaluation a été réalisée, la plupart du temps, pendant les cours de module et ceux qui n'étaient pas évalués avaient soit un travail écrit à faire, soit cours avec un assistant.

On a par ailleurs questionné les enseignants pour connaître leur opinion sur le déroulement de cette évaluation et sur la possibilité de l'étendre à tous les lycées.

L'analyse qui suit est issue du dépouillement des 36 questionnaires ; des feuilles de résultats figurent dans le présent rapport.

1 - L'évaluation globale

Elle vise à apprécier la production spontanée pendant 2 ou 3 minutes d'un élève en situation d'échange authentique. Pour cela, le professeur soumettait à chacun l'une des 24 situations proposées, aucune préparation n'était autorisée. Neuf critères ont été mis en place pour évaluer la prestation de l'élève :

- critère n°1 : l'élève est-il intelligible ?

- critère n°2 : l'élève s'est-il exprimé sur le sujet pendant au moins 1 mn 30 ? - critère n°3 : l'élève réagit-il aux sollicitations et prend-il l'initiative ?

- critère n°4 : l'élève utilise-t-il des stratégies de contournement ?

- critère n°5 : l'élève utilise-t-il des "gap-fillers" (well, let me see...) à bon escient ? - critère n°6 : l'élève maîtrise-t-il les concepts de base ?

- critère n°7 : l'élève maîtrise-t-il le lexique essentiel adapté à la situation ? - critère n°8 : la production de l'élève est-elle phonologiquement acceptable ?

- critère n°9 : la production de l'élève est-elle aisée au niveau du rythme et du débit ?

Après l'épreuve, l'élève et le professeur avaient à se prononcer, séparément, sur chacun de ces critères en utilisant le code 1 si l'objectif était totalement ou presque totalement atteint, le code 9 s'il n'était que très partiellement atteint ou pas atteint et le code 0 si la production était trop réduite pour être évaluée.

Références

Documents relatifs

Je construis un tableau, 254 en ligne, 37 en colonne, et je fais un trait en diagonale dans chaque case, que je prolonge en dehors du tableau :. Je complète chaque case en

Question 5 : Approcher num´ eriquement l’estimateur du maximum de vraisemblance en utilisant sous R la fonction ”constrOptim” ou la fonction ”stableFit” du package ”fBa-

Le calcul de la somme de deux nombres qui se suivent est facile quand on connaît bien les

[r]

[r]

[r]

= J’apprends l’anglais depuis de nombreuses années.. 19/ on = sur => The apple/ˈæp.əl/ is on

$V LQ KLV %+7 +DZNLQJ¶V µQXWVKHOO XQGHUVWDQGLQJ¶ RI WKH XQLYHUVH LV EDVHG RQ D IDOVH SUHPLVH ,W LV WKDW WKHUH LV LQGHHG D FRKHUHQW VLQJOH FRQVLVWHQW WKHRU\ WKDW XQLILHV WKH