• Aucun résultat trouvé

YUKON YUKON CANADA CANADA DECRET 2021/41 ORDER-INCQUNCIL 2021/4 1

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "YUKON YUKON CANADA CANADA DECRET 2021/41 ORDER-INCQUNCIL 2021/4 1"

Copied!
41
0
0

Texte intégral

(1)

YUKON

CANADA

ORDER-INCQUNCIL 2021/41

YUKON

CANADA

DECRET 2021/41

PUBLIC AIRPORTS ACT LOl SUR LES AERO PORTS PUBLICS La commissaire en conseil exécutif, conformément

a

Ia Loi sur les aéroports publics, décrète

Pursuant to the Public Airports Act, the Commissioner in Executive Council orders

1 The attached Public Airports Regulation is made.

Dated at Whithorse, Yukon,

2021. le

1 Est établi le Réglement sur les aéroports publics paraissant en annexe.

Fait

a

Whitehorse, au Yukon,

I

2021.

Commissioner of Yu

2020-0000250

(2)

LOI SUR LES AEROPORTS PUBLICS REGLEMENT SUR LES AEROPORTS

PUBLICS

TABLE DES MATIERES PARTIE 1

DEFINITIONS

1 Definitions 1

PART 2

DESIGNATION OF PUBLIC AIRPORTS

Designation of public airports PART 3

PLANNING, LAND USE AND SUBDIVISION

DIVISION 1 AIRPORT PLAN Requirement for airport plan Content of airport plan

Development and adoption of airport plan Effect of airport plan

Amendments to airport plan Non-conforming use or building Exemptions

DIVISION 2

REQUIREMENTS FOR SUBDIVISION Subdivision Act and Subdivision

Regulations

Additional requirements for subdivision of public airport

Application for subdivision

Application to be provided to Transport

PARTIE 2

DESIGNATION DES AEROPORTS PUBLICS

2 Designation des aéroports publics 2 PARTIE 3

PLANIFICATION, USAGE DES TERRES ET LOTISSEMENT

SECTION 1

PLAN AEROPORTUAIRE

Plan aéroportuaire obligatoire 3

4 contenu du plan aéroportuaire 4

5 Elaboration et adoption du plan aéroportuaire S

6 Effet du plan aéroportuaire 6

7 Modifications du plan aéroportuaire 7 8 Usage ou bâtiment non conforme 8

g Exemptions 9

SECTION 2

EXIGENCES RELATIVES AU LOTISSEMENT Loi sur le lotissement et Réglement sur le 10 lotissement

Autres exigences relatives au lotissement 11 d’aéroports publics

12 Demande de lotissement Remise

a

Transports Canada

Canada 13

PART 4

REGULATION OF ACTIVITIES AT PUBLIC AIRPORTS

No unauthorized entry

No commercial activity or business without permit

No event without authorization No attractants

PARTIE 4

GESTION DES ACTIVITES AUX AEROPORTS PUBLICS

14 Aucune entrée non autorisée

Aucune activité commerciale ou exploitation 15 d’entreprise sans permis

16 Aucun évènement sans autorisation 17 Aucun attractif

PUBLIC AIRPORTS ACT PUBLIC AIRPORTS REGULATION

TABLE OF CONTENTS PART 1

INTERPRETATION Definitions

10 11 12 13

14 15 16 17

(3)

202 1/4 1

PART S

AGREEMENTS AND PERMISSIONS IN RESPECT OF PUBLIC AIRPORTS Lease granted by director

Requirements to be eligible for lease or expansion of lease

Application for lease or expansion of lease Public notice of application

Review and approval of application for lease or expansion of lease

Reservations Lease terms

Annual rent and adjustment No renewal

Assignment of lease

Licences granted by director

Requirements to be eligible for licence or licence amendment

Application for licence

Review and approval of application for licence

Licence terms

Application for licence amendment Application for permit

Review and approval of application for permit

Permit terms

Application for permit amendment Warning to permittee

Variation of terms or suspension of permit Cancellation of permit

Amendment, suspension or cancellation of permit on other grounds

Insurance Right of appeal

Appeal process rejection

Appeal process variation of terms, suspension or cancellation of permit

PARTIE 5

ENTENTES ET PERMISSIONS RELATIVES AUX AEROPORTS PUBLICS

19 Octroi du bail par le directeur

Conditions d’admissibilité au bail ou

a

20 l’expansion de bail

21 Demande de bail ou d’expansion de bail 22 Avis public de Ia demande

Examen et approbation de Ia demande de bail ou d’expansion de bail

Reserves

Conditions des baux

Loyer annuel et rajustement Aucun renouvellement Cession du bail

Octroi de licences par le directeur Conditions d’admissibilité

a

Ia licence ou 30

a

Ia modification de licence

31 Demande de licence

Examen et approbation de Ia demande 32 de licence

33 Conditions des licences

34 Demande de modification d’une licence 35 Demande de permis

Examen et approbation de Ia demande de 36 permis

37 Conditions des permis

38 Demande de modification de permis 39 Emission d’un avertissement au titulaire 40 de permis

41 Modification des conditions de permis ou suspension de permis

42 Annulation de permis

43 Modification, suspension ou annulation de 44 permis pour d’autres motifs

45 Assurance Droit d’appel

46 Processus d’appel rejet

Processus d’appel modification des conditions ou suspension ou annulation d’un permis

PART 7 FEES

PARTIE 7 REDEVANCES

48 23

24 25 26 27 28 29

19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 PART 6

ADMINISTRATION

Delegation by director to others 47

Fees

PARTIE 6 ADMINISTRATION

Délégation par le directeur 47

48 Redevances

2020-0000250 II

(4)

PART 8 OFFE NC ES

PARTIE 8 INFRACTIONS

Offences 49 Infractions 49

PART 9 TRANSITIONAL

Application of regulation to existing leases 50 Application of rent adjustment to existing leases

Renewal of existing lease

Delayed application of permit requirement Coming into force

SCHEDULE 1.

PUBLIC AIRPORTS SCHEDULE 2

FE ES Application

Motor vehicle parking Contractual fees Aircraft parking Landing fees

PARTIE 9

DISPOSITIONS TRANSITOIRES Application du réglement aux baux existants 50 Application du rajustement de loyer aux

51 baux existants

52 Renouvellement des baux existants 53 Report de l’application de l’exigence 54 relative au permis obligatoire

Entrée en vigueur

ANNEXE 1.

AEROPORTS PUBLICS ANNEXE 2 REDEVANCES 1 Application

2 Stationnement de véhicules automobiles 3 Redevances fixées par contrat

4 Stationnement d’aéronefs S Redevances d’atterrissage

51 52 53 54

1 2 3 4 S

(5)

202 1/4 1

PART 1 PARTIE 1

Definitions

INTERPRETATION

Definitions

DEFINITIONS

1 In this Regulation

“agreement” means an agreement entered into by the Minister

(a) for the use or occupancy of any part of a public airport, or the whole or any part of any building or other structure on a public airport, or

(b) in respect of the conduct of a commercial activity or business on any part of a public airport, or in the whole or any part of any structure on a public airport; < entente>

“approving officer” has the same meaning as in the Subdivision Act; cagent d’approbation

food, food waste, other substances that or domestic animal;

“certificate airport” means a public airport in respect of which an airport certificate issued under Subpart 2 of Part III of the Canadian Aviation Regulations (Canada) is in force;

cC aéroport visé par un certificat

“deputy minister” means the member of the public service appointed as the deputy head responsible for the Department of Highways and Public Works; cc sous-ministre >>

“director” means the Director of Aviation in the Department of Highways and Public Works or, if there is no such individual, the member of the public service who has responsibility under the Pub/ic Service Act for the operations of the aviation branch of the

1 Les definitions qui suivent s’appliquent au present règlement.

< aéroport visé par un certificat >> Aéroport public

a

l’égard duquel un certificat

d’aéroport délivré en vertu de Ia sous partie 2 de a partie III du Règ/ement de /‘aviation canadien (Canada) est en vigueur.

‘certificate airport”

<< agent d’approbation > S’entend au sens de

Ia Loi sur le lotissement. “approving officer”

<< attractif * Nourriture, déchets de cuisine,

compost, ordures ou autres substances qui pourraient attirer les animaux sauvages ou animaux domestiques. “attractant”

<< bail >> Bail sur une partie d’un aéroport

public, ou Ia totalité ou une partie d’un bâtiment ou d’une autre structure d’un aéroport public. “lease”

<< directeur >> Le directeur du transport aérien

au sein du ministère de Ia Voirie et des Travaux publics ou, en l’absence d’un tel particulier, le membre de Ia fonction publique responsable des operations de Ia direction du transport aérien du ministére de Ia Voirie et des Travaux publics en vertu de Ia Loi sur Ia fonction pub/ique. “director”

<< entente >> Entente que conclut le ministre,

selon le cas

a) pour l’usage ou l’occupation d’une partie d’un aéroport public ou de Ia totalité ou d’une partie d’un bâtiment ou d’une autre structure d’un aéroport public;

b) relativement

a

l’exercice d’une activité commerciale ou l’exploitation d’une entreprise sur une partie d’un aéroport public ou dans a totalité ou une partie

“attractant” means compost, garbage or could attract a wild

cc attractifx’

2020-0000250 1

(6)

Department of Highways and Public Works;

cc directeur>

“event” means a planned temporary activity conducted for recreation, entertainment or promotional purposes, and includes a parade, concert, filming activity, sports event, fair, contest and show; cc évènement’

“lease” means a lease of part of a public airport, or of the whole or any part of any building or other structure on a public airport;

cc bail

“licence” means a licence to use or occupy any part of a public airport, or the whole or any part of any building or other structure on a public airport; cc licence

“NAy Canada” means the corporation that was incorporated as NAV CANADA on May 26, 1995 under Part II of the Canada CorporationsAct (Canada); <<NAVCANADA

“permission” means (a) a permit, or

(b) another permission granted by the Minister in respect of the conduct of a commercial activity or business on any part of a public airport, or in the whole or any part of any structure on a public airport; <<permission ))

“permit” means a permit granted under section 36 that authorizes the permittee to conduct a commercial activity or business at a public airport; ccpermis

“public method”, in relation to granting a lease or licence, means a method that provides both reasonable public notice in advance of the opportunity to acquire the lease or licence and a fair opportunity for all potential lessees and licensees to acquire the lease or licence; cc méthode publique

“Transport Canada” means the Department of Transport established under the

d’une structure d’un aéroport public.

“agreement”

évènement >> Activité temporaire planifiée tenue

a

des fins de récréation, de divertissement ou de promotion, notamment les défilés, les concerts, les tournages, les évènements sportifs, les foires, es concours et les spectacles. “event”

cc licence >> Licence pour utiliser ou occuper une partie d’un aéroport public, ou Ia totalité ou une partie d’un bâtiment ou d’une autre structure d’un aéroport public. “licence”

méthode publique > Dans le contexte de l’octroi d’un bail ou d’une licence, méthode qui,

a

Ia fois, donne un préavis raisonnable au public de Ia possibilité d’acquérir le bail ou Ia licence et fournit Ia possibilité equitable pour tous les locataires et titulaires de licence potentiels d’acquérir le bail ou Ia licence.

“public method”

cc NAV Canada >> La société NAV CANADA, constituée aux termes de Ia partie II de Ia Loi surles corporations canadiennes (Canada) le 26 mai 1995. “NAy Canada”

cc permis > Permis accordé en vertu de

‘article 36 qui autorise son titulaire

a

exercer

une activité commerciale ou

a

exploiter une entreprise

a

l’aéroport public. “permit”

cc permission >> Selon le cas a) tout permis;

cc Premiere nation du Yukon ‘> S’entend au sens de a Loi sur Ia collaboration en matière de gestion des affaires publiques. “Yukon First Nation”

b) toute autre permission qu’accorde le ministre relativement

a

l’exercice d’une activité commerciale ou I’exploitation d’une entreprise sur une partie d’un aéroport public ou dans Ia totalité ou une partie d’une structure d’un aéroport public. “permission”

(7)

202 1/41

Department of Transport Act (Canada);

<c Transports Canada>>

“Yukon First Nation” has the same meaning as in the Cooperation in Governance Act.

<<Premiere nation du Yukon?)

sous-ministre >> Fonctionnaire nommé administrateur général responsable du ministère de Ia Voirie et des Services publics;

“deputy minister”

<< Transports Canada > Le ministére des

Transports constitué en vertu de Ia Loi sur le ministére des Transports (Canada).

“Transport Canada”

PART 2 PARTIE 2

DESIGNATION OF PUBLIC AIRPORTS Designation of public airports

2 Each parcel of public land described in column 2 of Schedule 1 is designated as a public airport.

DESIGNATION DES AEROPORTS PUBLICS Designation des aéroports publics

2 Chacune des terres publiques mentionnées

a

Ia colonne 2 de l’annexe 1 est désignée

a

titre d’aéroport public.

PART 3 PARTIE 3

PLANNING, LAND USE AND SUBDIVISION

DIVISION 1 AIRPORT PLAN Requirement for airport plan

PLANIFICATION, USAGE DES TERRES ET LOTISSEMENT

SECTION 1

PLAN AEROPORTUAIRE Plan aéroportuaire obligatoire 3(1) The Minister must adopt an airport plan

in accordance with this Part

3(1) Le a 4 ro p0 rtu a ire

ministre adopte

conformément

a

Iaunprésenteplan

partie dans les délais suivants (a) in respect of a public airport that is a

certificate airport immediately before this Regulation comes into force, as soon as reasonably practicable after this Regulation comes into force; and

(b) in respect ofa public airport that becomes a certificate airport after this Regulation comes into force, as soon as reasonably practicable after the public airport becomes a certificate airport.

(2) The Minister may adopt an airport plan in accordance with this Part in respect of a public airport that is not a certificate airport.

a) relativement

a

tout aéroport public qui est un aéroport visé par un certificat immédiatement avant l’entrée en vigueur du present réglement, des que possible après [entrée en vigueur du present réglement;

b) relativement

a

tout aéroport qui devient un aéroport visé par un certificat après l’entrée en vigueur du present réglement, des que possible aprés que I’aéroport public devient un aéroport visé par un certificat.

(2) Le ministre peut adopter un plan aéroportuaire conformément

a

Ia présente

partie relativement

a

tout aéroport public qui n’est pas un aéroport visé par un certificat.

2020-0000250 3

(8)

Content of airport plan

4(1) An airport plan must address the following matters in respect of a public airport:

(a) the level of air services that can be accommodated;

(b) the operational support services and commercial opportunities to be provided;

(c) the use, and future development, of land, buildings and infrastructure.

(2) An airport plan may address any other matter that the Minister considers necessary.

Contenu du plan aéroportuaire

4(1) Le plan aéroportuaire prévoit les questions suivantes relativement

a

l’aéroport public

a) le niveau de services aériens qu1l est possible d’accueillir;

b) les services de soutien opérationnel et occasions commerciales qui seront offerts;

c) l’usage et l’aménagement futur de terres, de bâtiments et d’infrastructure.

(2) Le plan aéroportuaire peut prévoir les autres questions que le ministre estime nécessaires.

Development and adoption of airport plan Elaboration aéroportuaire

et adoption du plan

5(1) Before adopting an airport plan, the Minister must

(a) give notice in accordance with subsection (2) of the proposed plan by advertising in a newspaper published or circulated in the area where the public airport is located, and by any other method determined by the Minister, at least once a week for two successive weeks, on days that are four days or more apart;

(b) provide the public with at least 30 days after the last day on which notice is given under paragaph (a) to provide comments on the proposed plan; and

(c) provide a copy of, and a reasonable opportunity to comment on, the proposed plan to the following persons or entities:

5(1) Avant d’adopter le plan aéroportuaire, le ministre,

a

Ia fois

a) donne avis du plan propose conformément au paragraphe (2) par publication dans un journal publié et distribué dans Ia region oO est situé l’aéroport public, et par toute autre méthode qu’il determine, au moms une fois par semaine pendant deux semaines consécutives,

a

quatre jours ou plus d’interva lie;

b) donne au public au moms 30 jours après Ia dernière remise de l’avis en vertu de l’alinéa a) pour fournir des commentaires sur le plan propose;

c) fournit une copie du plan propose personnes ou entités qui suivent, et donne l’occasion raisonnable de commenter

(3) For greater certainty, an airport plan (3) II est entendu que le plan aéroportuaire must be consistent with the Aeronautics Act doit être compatible avec Ia Loi sur (Canada) and any regulations or standards I’aéronautique (Canada) et es règlements ou les published under that Act. normes publiés en vertu de cette loi.

aux leur le

(9)

202 1/41

(i) the Yukon Aviation Advisory Committee established under the Act,

(ii) Transport Canada, (iii) NAV Canada,

(i) le Comité consultatif du Yukon sur

‘aviation constitué en vertu de Ia Loi, (ii) Transports Canada,

(iii) NAV Canada, (iv) each Yukon First Nation in whose

traditional territory the public airport is located,

(iv) chaque Premiere nation dans le territoire traditionnel de situe l’aéroport public,

du Yukon laquelle se

(v) in the case of a public airport located in or serving a municipality, the council of the municipality.

(2) The notice given under paragraph (1)(a) must

(a) state the name of the public airport to which the proposed plan relates;

(b) describe how to access a copy proposed plan for review; and

of the

(c) describe how to provide comments on the proposed plan.

(3) The Minister may seek comments on a proposed plan from any other persons or entities that the Minister considers necessary.

(4) The Minister must consider any comments received on the proposed plan under subsections (1) and (3) and may adopt the proposed plan, with or without modifications, as the airport plan.

Effect of airport plan

6(1) Subject to section 9, the director must not grant a lease or an expansion of a lease or grant or amend a licence or permit, and the Minister must not grant a permission or enter into an agreement, for the use or occupancy of any part of a public airport in a manner that is inconsistent with the airport plan, if any, for the public airport.

(2) The adoption of an airport plan does not commit the Minister or any other person to

(v) s’agissant d’un aéroport public situé dans une municipalité ou Ia desservant, le conseil de Ia municipalité.

(2) L’avis donné en vertu de I’alinéa (1)a) precise les éléments suivants

a) le nom de l’aéroport public auquel rapporte le plan propose;

se

b) Ia façon de consulter une copie du plan propose aux fins d’examen;

c) Ia facon de fournir des commentaires sur le plan propose.

(3) Le ministre peut solliciter des autres personnes ou entités qu’il estime nécessaires des commentaires sur tout plan propose.

(4) Le ministre prend en compte Ies commentaires reçus sur le plan propose en application des paragraphes (1) et (3) et peut adopter le plan propose, avec ou sans modifications, comme plan aéroportuaire.

Effet du plan aéroportuaire

6(1) Sous reserve de l’article 9, le directeur ne petit accorder un bail ou une expansion de bail ou accorder ou modifier une licence ou un permis, non plus que le ministre ne peut accorder une permission ni conclure une entente, pour l’usage ou l’occupation d’une partie d’un aéroport public d’une façon incompatible avec le plan aéroportuaire, s’il en est, de l’aéroport public.

(2) L’adoption du plan aéroportuaire n’erigage pas le ministre ou toute autre

2020-0000250 5

(10)

Amendments to airport plan

7 An airport plan may be amended in accordance with the procedure set out under section 5.

Non-conforming use or building

8(1) The use of part of a public airport, or the whole or any part of any building, structure or other infrastructure on a public airport, existing at the time an airport plan for the public airport is adopted or amended that does not conform to the airport plan may continue if

(a) the use is authorized under a lease, licence, permission or other agreement; and

(b) the lease, licence, permission or other agreement is in force immediately before the airport plan is adopted or amended.

(2) A building, structure or other infrastructure on a public airport existing at the time of the adoption of, or amendment to, an airport plan that does not conform to the airport plan may continue to be used, but the building, structure or other infrastructure may not be enlarged, added to, rebuilt, or structurally altered except to increase its conformity..

personne

a

entreprendre quelconque projet, activité ou service mentionné dans le plan.

Modifications du plan aéroportuaire

7 Le plan aéroportuaire peut être modifié conformément

a

Ia procedure prévue

a

‘article 5.

Usage ou bâtiment non conforme

8(1) L’usage d’une partie d’un aéroport public, ou de Ia totalité ou d’une partie des bâtiments, structures ou autres infrastructures d’un aéroport public, existant au moment de l’adoption ou Ia modification du plan aéroportuaire de l’aéroport public qui n’est pas conforme au plan aéroportuaire peut se poursuivre si les conditions suivantes sont réunies

a) l’usage est autorisé en vertu d’une licence, d’une permission autre entente;

b) le bail, Ia licence, Ia permission ou l’autre entente est en vigueur immédiatement avant I’adoption ou Ia modification du plan aéropo rtua ire

(2) Les bâtiments, structures ou autres infrastructures d’un aéroport public existant au moment de l’adoption ou de Ia modification d’un plan aéroportuaire qui ne sont pas conformes au plan aéroportuaire peuvent continuer d’être utilisés; toutefois, ils ne peuvent faire l’objet de tout agrandissement, ajout, reconstruction ou réfection de Ia charpente, sauf si ces travaux sont effectués en vue de les rendre plus conformes.

(3) Pour l’application du present article, les reparations, l’entretien ou les installations qui ne modifient pas les dimensions du bâtiment, de a structure ou de l’autre infrastructure ou qui n’entrainent pas le réaménagement ou le remplacement des éléments porteurs de Ia charpente ne sont pas assimilés

a

des réfections de Ia charpente.

undertake any of the projects, activities or services outlined in the plan.

d’un bail, ou d’une

(3) For the purpose of this section, repairs, maintenance, or installations that do not alter the size of the building, structure or other infrastructure or involve the rearrangement or replacement of structural supporting elements are not be considered to be structural alterations.

(11)

202 1/41

Exemptions

9 The director may grant a lease or an expansion of a lease or grant or amend a licence or permit, and the Minister may grant a permission or enter into an agreement, for the use or occupancy of any part of a public airport in a manner that is inconsistent with the airport plan if

(a) necessary to comply with any applicable law; or

(b) the director or Minister considers it advisable for the safe operation of the public airport.

DIVISION 2

REQUIREMENTS FOR SUBDIVISION

Exemptions

9 Le directeur peut accorder un bail ou une expansion de bail ou accorder ou modifier une licence ou un permis, tout comme le ministre peut accorder une permission ou conclure une entente, pour l’usage ou l’occupation d’une partie d’un aéroport public d’une facon incompatible avec le plan aéroportuaire si, selon le cas

a) cela est nécessaire pour respecter toute loi applicable;

b) le directeur ou le ministre l’estime utile pour assurer l’exploitation sUre de I’aéroport public.

SECTION 2

EXIGENCES RELATIVES AU LOTISSEMENT Subdivision

Regulations

Act and Subdivision Loi sur le lotissement et Règlement sur le lotissement

10(1) Subsection 20(2) to 23 of the Subdivision respect of a public airport.

and sections 21 Act do not apply in

10(1) Le paragraphe 20(2) et les articles 21

a

23 de Ia Loi sur le lotissement ne s’appliquent pas relativement aux aéroports publics.

(2) Sections 18 and 19 of the Subdivision Regulations do not apply in respect of a public airport.

Additional requirements for subdivision of public airport

11(1) In addition to meeting any applicable requirements under the Subdivision Act, a parcel of land that is part of a public airport may not be subdivided unless

(2) Les articles 18 et 19 du Réglement sur le lotissement ne s’appliquent pas relativement aux aéroports publics.

Autres exigences relatives au lotissement d’aéroports publics

11(1) En plus de répondre aux exigences applicables au titre de Ia Loi sur le lotissement, pour pouvoir être lotie, toute parcelle qui fait partie de l’aéroport public remplit les conditions suivantes

(a) it complies with requirements under the (Canada), including requirements in the Regulations (Canada) standards published regulations;

any applicable Aeronautics Act any applicable Canadian Aviation and any applicable pursuant to those

conforme aux

a) elle est exigences

applicables au titre de Ia Loi sur l’aéronautique (Canada), y compris les exigences applicables du Rthglement de l’aviation canadien (Canada) et les normes applicables publiées conformément

a

ce réglement;

2020-0000250 7

(12)

(b) subject to subsection (2), its intended use is aviation-related; and

(c) it complies with the airport plan, if any, for the public airport.

(2) Paragraph (1)(b) does not apply if the intended use of the parcel of land

(a) was existing at the time the parcel was designated as a public airport; and

(b) is authorized under a lease, licence, permission or other agreement.

Application for subdivision

12 An application for subdivision of a parcel of land that is part of a public airport must not be submitted under the Subdivision Act unless the application has been approved by the d rector.

Application to be provided to Transport Canada

13 Without limiting paragraphs 7(b) and (c) of the Subdivision Regulations, on receipt of a completed application for subdivision in respect of a parcel of land that is part of a public airport, the approving officer must

(a) refer the application to Transport Canada for review; and

(b) provide Transport Canada with at least 30 days to review and comment on the application before making a decision to approve, approve with conditions, or refuse the application.

b) sous reserve du paragraphe (2), usage prévu est lie l’aviation;

son

c) elle est conforme au plan aéroportuaire, s’il en est, de l’aéroport public.

(2) L’alinéa (1)b) ne s’applique pas si l’usage prthvu de Ia parcelle

a) d’une part, existait au moment de Ia designation de Ia parcelle

a

titre d’aéroport public;

b) d’autre part, est autorisé en vertu d’un bail, d’une licence, d’une permission ou d’une autre entente.

Demande de lotissement

12 La demande de lotissement d’une parcelle qui fait partie d’un aéroport public ne peut être présentée en vertu de Ia Loi sur le lotissement sans que le directeur l’ait approuvée.

Remise

a

Transports Canada

13 Sans limiter Ia portée des alinCas 7b) et c) du Réglement sur le lotissement, sur reception de Ia demande de lotissement dOment remplie relativement

a

une parcelle qui fait partie d’un aéroport public, l’agent d’approbation,

a

Ia lois

a) renvoie Ia demande

a

Transports Canada aux fins d’examen;

b) donne

a

Transports Canada au moms

30 jours pour l’exammner et Ia commenter avant de prendre Ia decision de l’approuver, avec ou sans conditions, ou de Ia rejeter.

(13)

202 1/4 1

PART 4 PARTIE 4

REGULATION OF ACTIVITIES AT PUBLIC AIRPORTS

No unauthorized entry

14 A person must not enter any part of a public airport into which the public is not permitted entry, except under the authority of a lease, licence, permission or other agreement, or as otherwise authorized by law.

No commercial activity or business without permit

15 A person must not conduct a commercial activity or business, other than an event, at a public airport except in accordance with a permit.

No event without authorization

16 A person must not conduct an event at a public airport except in accordance with a lease, licence or other agreement.

No attractants

17(1) A person who holds a lease, licence or permit must not keep attractants on any part of a public airport in a manner that is attracting or could attract wild or domestic animal to the public airport.

(2) A person does not contra subsection (1) by leaving an attractant building or receptacle that cannot reasonably accessed by a wild or domestic animal.

No removal of signs, etc.

18 A person must not erect, remove, alter or deface any information sign, regulatory sign or traffic sign or device that is an a public airport, except under the authority of a lease, licence, permission or other agreement, or as otherwise authorized by law.

GESTION DES ACTIVITES AUX AEROPORTS PUBLICS

Aucune entrée non autorisée

14 II est interdit d’entrer dans toute partie d’un aéroport public dont l’accès est interdit au public,

a

moms d’y être autorisé par un bail, une licence, une permission ou une autre entente, ou qu’il existe par ailleurs une autorité légitime.

Aucune activité commerciale ou exploitation d’entreprise sans permis

15 II est interdit d’exercer toute activité commerciale ou d’exploiter toute entreprise, autre qu’un évènement,

a

un aéroport public, sauf en conformité avec un permis.

Aucun évènement sans autorisation

16 Il est interdit de tenir tout évènement

a

un aéroport public, sauf en conformité avec un bail, une licence ou une autre entente.

Aucun attractif

17(1) JI est interdit au titulaire d’un bail, d’une licence ou d’un permis de garder des attractifs sur une partie d’un aéroport public d’une façon qui attire ou pourrait attirer les animaux sauvages ou animaux domestiques

a

l’aéroport.

(2) Le fait de laisser un attractif dans un bâtiment ou un contenant auque) les animaux sauvages ou domestiques ne peuvent raisonnablement accéder ne contrevient pas au paragraphe (1).

Aucun enlèvement ou autre d’affiches 18 Il est interdit d’ériger, d’enlever, de modifier ou d’endommager tout écriteau ou tout dispositif ou panneau de signalisation ou de réglementation qui se trouve

a

un aéroport public,

a

moms d’y être autorisé par un bail, une licence, une permission ou une autre entente, ou qu’il existe par ailleurs une autorité légitime.

en e in a be

2020 -0000250 9

(14)

PART 5 PARTIE 5 AGREEMENTS AND PERMISSIONS IN

RESPECT OF PUBLIC AIRPORTS Lease granted by director

19 The director may grant a lease by any of the following methods, as the director considers advisable

(a) an application under section 21;

(b) a public lottery;

(c) a public request for proposals;

(d) any other public method.

Requirements to be eligible for lease expansion of lease

or

20 The director must not grant a lease or an expansion of a lease to a person

(a) if the person is in default of any obligation under a lease, licence, permission or other agreement; or

(b) in the case of a person who intends to conduct a commercial activity or business on the part of the public airport that they propose to lease, if the person does not hold a permit authorizing the commercial activity or business.

Application for lease or expansion of lease 21(1) A person may apply to the director for a lease or an expansion of their existing lease.

(2) An application made under subsection (1) must include the following:

ENTENTES ET PERMISSIONS RELATIVES AUX AEROPORTS PUBLICS

Octroi du bail par le directeur

19 Le directeur peut accorder un bail selon

‘une des méthodes suivantes, selon ce qu’il estime utile

a)

a

Ia suite d’une demande au titre de l’article 21;

b) par loterie publique;

c)

a

Ia suite d’une demande de propositions publique;

d) selon toute autre méthode publique.

Conditions d’admissibilité au bail ou l’expansion de bail

a

20 Le directeur ne peut accorder un bail ou une expansion de bail

a

Ia personne qui, selon le cas

a) manque

a

toute obligation aux termes d’un bail, d’une licence, d’une permission ou d’une autre entente;

b) s’agissant d’une personne qui a l’intention d’exercer une activité commerciale ou d’exploiter une entreprise sur Ia partie de l’aéroport public qu’elle propose de louer, n’est pas titulaire d’un permis autorisant l’activité commerciale ou l’exploitation de l’entreprise.

Demande de bail ou d’expansion de bail 21(1) Toute personne peut presenter au directeur une demande de bail ou d’expansion de son bail existant.

(2) La demande présentée en vertu du paragraphe (1) inclut les renseignements suivants

(15)

202 1/4 1

(a) the name of the applicant, including, if applicable, the corporate name of the applicant and any name under which the applicant carries on business;

(b) the address and contact information of the applicant;

(c) the public airport, and a description of the part of the public airport, to which the application relates;

a) le nom du demandeur, y compris, le cas échéant, sa denomination sociale et tout nom sous lequel il fait affaires;

b) l’adresse et les coordonnées du demandeur;

c) l’aéroport public, et Ia description de Ia partie de l’aéroport public, auquel se rapporte Ia demande;

(d) the reasons for which requires the proposed lease including, if applicable

the applicant or expansion,

d) les raisons pour lesquelles le demandeur requiert le bail ou l’expansion propose, y compris, s’il y a lieu, les éléments suivants (i) a safety case in support of the proposed

lease or expansion, and

(U) a business case in support of the proposed lease or expansion;

(e) any other information that the director reasonably requires.

Public notice of application

22(1) After receiving an application under section 21, the director must

(a) give notice in accordance with subsection (2) of the application by advertising in a newspaper published or circulated in the area where the public airport is located, and by any other method determined by the director, at least once a week for two successive weeks, on days that are four days or more apart; and

(b) provide the public with at least 30 days after the last day on which notice is given under paragraph (a) to provide comments on the application.

(2) The notice must

(a) state the name of the applicant;

(b) state the public airport to which the application relates;

(i) le dossier de sâreté

a

l’appui du bail ou de l’expansion propose,

(U) l’analyse de rentabilité

a

l’appui du bail ou de l’expansion propose;

e) les autres renseignements qu’exige raisonnablement le directeur.

Avis public de Ia demande

22(1) Après avoir reçu Ia demande en application de l’article 21, le directeur,

a

Ia fois

a) donne avis de Ia demande conformément au paragraphe (2) par publication dans un journal publié et distribué dans Ia region oO est situé I’aéroport public, et par toute autre méthode qu’il determine, au moms une lois par semaine pendant deux semaines consécutives,

a

quatre jours ou plus d’mntervalle;

b) donne au public au moms 30 jours après Ia dernière remise de [avis en vertu de l’alinéa a) pour fournir des commentaires sur Ia demande.

(2) L’avis precise les éléments suivants a) le nom du demandeur;

b) l’aéroport public auquel se rapporte Ia demande;

2020-0000250 11

(16)

Cc) give notice that the named applicant has applied for a lease or an expansion of their lease

(d) describe how to provide comments on the application.

Review and approval of application for lease or expansion of lease

23(1) The director must review application made under section 21, conside comments received under section 22 and

(a) approve the application in accordance with subsection (2) or reject it;

(b) notify the applicant of the approval or rejection; and

(c) if the application is rejected, provide the applicant with reasons for the rejection.

(2) The director may approve an application made under section 21 if the proposed lease or expansion meets one or more of the following criteria:

(a) it is necessary to meet the operational requirements of the public airport to which the application relates;

c) le fait que le demandeur dénommé a demandé le bail ou l’expansion de son bail;

d) Ia façon de fournir des commentaires sur Ia demande.

Examen et approbation de Ia demande de bail ou d’expansion de bail

23(1) Le directeur examine Ia demande présentée en vertu de l’article 21, prend en compte les commentaires recus en application de ‘article 22 et,

a

Ia fois

a) approuve Ia demande conformément au paragraphe (2) ou Ia rejette;

b) avise le demandeur de l’approbation ou du rej et;

c) advenant le rejet de Ia demande, fournit au demandeur les motifs du rejet.

(2) Le directeur peut approuver Ia demande présentée en vertu de l’article 21 si le bail ou l’expansion propose remplit un ou plusieurs des critères suivants

a) il est nécessaire pour répondre aux exigences opérationnelles de l’aéroport public auquel se rapporte Ia demande;

(b) it is necessary or the public applicant to meet requirements Aeronautics Act (Canada),

requirements in the Canadian Regulations (Canada) or standards pursuant to those regulations;

airport or under the including Aviation published

b) 1 est nécessaire pour que I’aéroport public ou le demandeur réponde aux exigences au titre de Ia Loi sur l’aéronautique (Canada), y compris les exigences du Règlement de l’aviation canadien (Canada) ou les normes publiées conformément

a

ce règlement;

(c) it would allow the applicant to conduct or expand a commercial activity, business or other activity, in a manner that the director considers to be in the public interest;

(d) the director considers it advisable for the safe operation of the public airport.

c) il permettrait au demandeur d’exercer ou d’accroitre une activité commerciale, l’exploitation d’une entreprise ou une autre activité d’une façon que le directeur estime être dans l’intérêt public;

d) le directeur l’estime utile pour assurer

‘exploitation sUre de l’aéroport public.

an r any

(17)

202 1/4 1

Reservations Reserves

24 The following reservations are deemed to be included in every lease:

(a) all mines and minerals whether solid, liquid or gaseous which may be found to exist within, upon, or under the leased lands together with the full powers to work the same and for that purpose to enter upon, use and occupy the lands or so much of the lands and to such an extent as may be necessary for the effectual working and extracting of the said minerals;

24 Tout bail est réputé comporter reserves suivantes

I es

a) toutes mines et tous minéraux, solides, liquides ou gazeux dont ‘existence peut être révélée dans, sur ou sous les terres louées, de méme que le plein pouvoir de mettre en uvre ces mines et minéraux et,

a

cette fin, d’entrer sur ces terres, de les utiliser et de les occuper selon l’étendue et dans Ia mesure nécessaires pour a mise en uvre et

‘extraction efficaces desdits minéraux;

(b) the mineral permits

b) les droits concessions concessions louées;

des propriétaires enregistrés de minières et des autres ou permis relatifs aux terres

(c) all timber that may be on the leased lands;

(d) such right or rights-of-way and of entry as may be required under an Act, regulation or statute, or in connection with the construction, maintenance and use of works for the purposes of operating the public airport;

Ce) the right to enter upon the leased lands for the purpose of installing and maintaining a public utility;

c) tout le bois sur pied qui peut se trouver sur les terres louées;

d) le droit ou les droits de passage ou d’accès qui peuvent être requis en vertu de toute loi ou de tout règlement ou texte législatif ou relativement

a

Ia construction,

a

l’entretien et

a

l’utilisation d’ouvrages aux fins d’exploitation de l’aéroport public;

e) le droit d’entrer sur les terres louées aux fins d’y installer tout service d’utilité publique et d’en faire l’entretien;

(f) the right to easements or privi under, through or provided that such or privileges

grant rights-of-way, leges to others on, over, across the leased lands, rights-of-way, easements

f) le droit d’accorder

a

des tiers des droits de passage, servitudes ou privileges sur ou sous les terres louées, ou au-dessus ou

a

travers

de celles-ci, pourvu que ces droits de passage, servitudes ou privileges remplissent les conditions suivantes

(i) are not detrimental to the proper conduct of the lessee’s business or its operation of any related services,

(U) will not permanently damage or disrupt the physical facilities of the lessee,

(i) ils ne sont pas préjudiciables

a

Ia bonne

exploitation de l’entreprise du locataire ni

a

l’exploitation par lui de tous services con nexes,

(ii) ils n’endommageront pas ni perturberont de façon permanente installations matérielles du locataire, rights of the recorded

claims and any other affecting the leased lands;

holders of claims or

ne les

2020-0000250 13

(18)

(Hi) will not impose any cost upon the lessee, and

(iv) will not weaken, diminish or impair the security of the lease.

Lease terms

25(1) It is a term of every lease that the lessee will not use the leased land, building or structure, or allow it to be used, for any purpose other than the purpose specified in the lease.

(2) The director may include in a lease any other terms not inconsistent with the Act or this Regulation that the director considers advisable.

Annual rent and adjustment

26(1) Subject to subsection (4), the annual rent for a lease is the fair market value of the leased land, building or other structure, as determined by the director in accordance with subsection (3).

(iii) ils n’imposeront pas de coUts au locata ire,

(iv) Is n’affaibliront pas Pa sUreté du bail, ne Ia diminueront pas ni ne Ia compromettront.

Conditions des baux

25(1) Tout bail est censé comporter une condition prévoyant que le locataire n’utilisera pas Ia terre, le bâtiment ou Ia structure loué, ni ne permettra son utilisation,

a

toute autre fin que celle précisée dans le bail.

(2) Le directeur peut inclure dans le bail les autres conditions non incompatibles avec Ia Loi ou le present réglement qu’il estime utiles.

Loyer annuel et rajustement

26(1) Sous reserve du paragraphe (4), le loyer annuel du bail est Ia juste valeur de marché de Ia terre, du bâtiment ou de I’autre structure loué, que determine le directeur conformément au paragraphe (3).

(2) Subject to subsection (4), the annual rent for a lease is to be adjusted in accordance with subsection (3)

(2) Sous annuel du pa rag rap he

reserve du paragraphe (4), le loyer bail est rajusté conformément au (3)

(a) on the fifth anniversary of the effective date of the lease, and every five years thereafter, for the term of the lease; and

(b) if an expansion of the lease is approved under section 23, on the effective date of the expansion.

(3) For the purpose of determining or adjusting the annual rent for a lease

(a) subject to paragraph (b), the director is to determine the fair market value of the leased land, building or other structure based on any of the following:

a) d’une part, au cinquième anniversaire de Ia date d’entrée en vigueur du bail, et tous les cinq ans par Ia suite, pendant Ia durée du bail;

b) d’autre part, si I’expansion du bail est approuvée en vertu de l’article 23,

a

Ia date

de prise d’effet de l’expansion.

(3) Pour fixer ou rajuster le Ioyer annuel du bail

a) d’une part, sous reserve de I’alinéa b), Ie directeur determine Ia juste valeur de marché de Ia terre, du bâtiment ou de l’autre structure loué en fonction de l’un ou I’autre des éléments suivants

(19)

202 1/41

Ci) an appraisal of the and, building or structure,

(ii) the size and development activity of the public airport,

(iii) sales or leasing statistics of comparable land, buildings or structures,

(iv) criteria reflecting the particular market and demand conditions of the community, region or economic sectors served by the public airport,

(i) une evaluation de Ia terre, du bâtiment ou de Ia structure,

(H) Ia superficie et l’activité développement de l’aéroport public,

de

(iv) des critères qui reflétent le marché et les conditions de demande propres

a

Ia

collectivit, Ia region ou les secteurs économiques desservis par l’aéroport public,

(v) any other means that may be reasonably determined by the director;

and

(v) les autres éléments raisonnablement determiner;

qu’il peut

(b) subject to subsection (4), if a lessee makes improvements to the leased land, building or other structure the director is to determine the fair market value of the land, building or other structure as though the improvements had not been made.

b) d’autre part, sous reserve du paragraphe (4), si le locataire a apporté des ameliorations sur une terre, un bâtiment ou une autre structure loué, le directeur determine Ia juste valeur de marché de Ia terre, du bâtiment ou de Ia structure comme si les ameliorations n’avaient pas été apportées.

(4) Paragraph (3)(b) does not apply if (4) L’alinéa (3)b) ne s’applique conditions suivantes sont réunies

pas si les

(a) the lease during the term of which the improvements were made has expired or has been terminated; and

(b) the land, building or other structure to which the improvements were made is no longer leased to the lessee who made the improvements.

(5) The director may charge annual rent for a lease that is less than the fair market value of the leased land, building or other structure, or waive the annual rent for a lease, if the lessee is a non-profit organization.

No renewal

27(1) A lease is not renewable.

a) le bail pendant Ia durée duquel es ameliorations ont été apportées a pris fin ou a été résilié;

b) Ia terre, le bâtiment ou Ia structure sur lequel les ameliorations ont été apportées n’est plus loué au locataire qui a apporté ces ameliorations.

(5) Le directeur peut exiger un loyer annuel inMrieur

a

Ia juste valeur de marchE de Ia terre, du bâtiment ou de l’autre structure loué, ou renoncer au loyer annuel d’un bail, si le locataire est un organisme

a

but non lucratif.

Aucun renouvellement

27(1) Les baux ne sont pas renouvelables.

(Hi) les statistiques sur les ventes de terres, bâtiments ou structures compa rabies,

2020-0000250 15

(20)

(2) Subsection (1) does not prevent the director from entering into a new lease with a lessee whose lease is expiring.

Assignment of lease

(2) Le paragraphe (1) n’empêche pas directeur de conclure un nouveau bail avec

ocataire dont le bail prend fin.

Cession du bail 28(1) A lessee must not assign a lease, or

enter into a sublease in respect of all or part of the leased land, building or other structure, unless the lessee

28(1)11 bail, ou de Ia totalité ou ou de l’autre

a

Ia fois

est interdit au locataire de ceder le conclure un sous-bail relativement

a

une partie de Ia terre, du bâtiment structure loué, sauf si le locataire,

(a) has paid all outstanding rent and any other charges owing under the lease;

(b) has paid all outstanding taxes and local improvement charges in respect of the leased land, building or other structure; and

(c) has obtained the director’s written consent to the assignment or sublease.

(2) The director must not unreasonably withhold their consent to assign a lease or sublet all or part of the leased land, building or other structure.

Licences granted by director

29 The director may grant a licence by any of the following methods, as the director considers advisable:

(a) application under section 31;

(b) a public lottery;

(c) a public request for proposals;

(d) any other public method.

Requirements to be eligible for licence or licence amendment

30 The director must not grant a licence or licence amendment to a person

a) a payé tout le loyer impayé et les autres frais exigibles aux termes du bail;

b) a payé toutes les taxes et autres taxes d’amélioration locale en souffrance relativement

a

Ia terre, au bâtiment ou

a

l’autre structure loué;

c) a obtenu le consentement écrit du directeur

a

Ia cession ou Ia sous-location.

(2) Le directeur ne peut refuser de facon déraisonnable de consentir

a

Ia cession du bail ou Ia sous-location de Ia terre, du bâtiment ou de l’autre structure loué.

Octroi de licences par Ie directeur

29 Le directeur peut accorder une licence selon l’une des méthodes suivantes, selon ce qu’il estime utile

a)

a

Ia suite d’une demande au titre de I’article 31

b) par loterie publique;

c)

a

Ia suite d’une demande de propositions publique;

d) par toute autre méthode publique.

Conditions d’admissibilité

a

Ia licence ou

a

Ia modification de licence

30 Le directeur ne peut accorder une licence ou une modification de licence

a

Ia personne qui, selon le cas

le le

(21)

202 1/4 1

(a) if the person is in default of any obligation under a lease, licence, permission or other agreement; or

(b) in the case of a person who intends to conduct a commercial activity or business on the part of the public airport that they propose to use or occupy, if the person does not hold a permit authorizing the commercial activity or business.

Application for licence

31(1) A person may apply to the director for a licence.

(2) An application made under subsection (1) must include the following:

(a) the name of the applicant, including, if applicable, the corporate name of the applicant and any name under which the applicant carries on business;

(b) the address and contact information of the applicant;

(c) the public airport to which the application relates;

(d) a description of

(i) the activity that the applicant intends to undertake on the public airport, and

(ii) the part of the public airport on which the applicant intends to undertake the activity;

a) manque

a

toute obligation aux termes d’un bail, d’une licence, d’une permission ou d’une autre entente;

b) s’agissant d’une personne qui a l’intention d’exercer une activité commerciale ou d’exploiter une entreprise sur Ia partie de l’aéroport public qu’elle propose d’utiliser ou d’occuper, n’est pas titulaire d’un permis autorisant l’activité commerciale ou l’exploitation de l’entreprise.

Demande de licence

31(1) Toute personne peut presenter directeur une demande de licence.

au

(2) La demande présentée en vertu du paragraphe (1) inclut les renseignements suivants

a) le nom du demandeur, y compris, le cas échéant, sa denomination sociale et tout nom sous lequel il fait aftaires;

b) l’adresse et les coordonnées du demandeur;

c) l’aéroport public auquel se rapporte Ia demande;

d) Ia description,

a

Ia fois

(i) de l’activité que le demandeur a

‘intention d’entreprendre

a

l’aéroport public,

(ii) de Ia partie de l’aéroport public sur laquelle 1 a l’intention de l’entreprendre;

(e) the time period during applicant intends to undertake and

which the the activity;

e) Ia période pendant laquelle le demandeur a l’intention d’entreprendre ‘activité;

(f) any other information that may reasonably require.

the director f) les autres renseignements que le directeur peut raisonnablement exiger.

2020-0000250 17

(22)

Review and approval of application for licence

32(1) The director must review application made under subsection 31(1) and

Examen et approbation de Ia demande de licence

an 32(1) Le directeur examine Ia demande présentée en vertu du paragraphe 31(1) et,

a

a foEs

(a) approve the application in with subsection (2) or reject it;

accordance a) approuve Ia demande conformément au paragraphe (2) ou Ia rejette;

• (b) notify the applicant of the approval or rejection; and

(c) if the application is rejected, provide the applicant with reasons for the rejection.

(2) The director may approve an application under subsection 31(1) if

(a) the activity that the applicant intends to undertake, as proposed in the application, complies with all applicable laws;

(b) the activity that the applicant intends to undertake will not impair the safe operation of the public airport; and

(c) the activity that the applicant intends to undertake is aviation-related, would serve the travelling public, or is related to the maintenance or repair ofa building, structure or other infrastructure on, or of land that is a part of, the public airport.

Licence terms

33(1) It is a term of every licence that the licensee will not use the part of the public airport to which the licence relates for any purpose other than the purpose specified in the licence.

(2) The director may include in a licence any other terms not inconsistent with the Act or this Regulation that the director considers advisable.

b) avise le demandeur de l’approbation ou du rej et;

c) advenant le rejet de Ia demande, fournit au demandeur les motifs du rejet.

(2) Le directeur peut approuver Ia demande en vertu du paragraphe 31(1) si les conditions suivantes sont réunies

a) I’activité que le demandeur a I’intention d’entreprendre, proposée dans Ia demande, respecte toutes les lois applicables;

b) elle ne compromettra pas l’exploitation sUre de l’aéroport public;

c) elle est Iiée

a

l’aviation, desservirait le public voyageur, ou est liée

a

l’entretien ou Ia reparation de tout bâtiment, structure ou autre infrastructure de l’aéroport public ou de terres qui font partie de I’aéroport public.

Conditions des licences

33(1) Toute licence est censée comporter une condition prévoyant que le titulaire de licence n’utilisera pas Ia partie de l’aéroport public

a

laquelle se rapporte Ia licence

a

toute autre fin que celle précisée dans le bail.

(2) Le directeur peut inclure dans Ia licence les autres conditions non incompatibles avec Ia Loi ou le present réglement qu’iI estime utiles.

(23)

202 1/4 1

Application for licence amendment

34(1) A licensee may apply to the director for an amendment to their licence,

Demande de modification d’une licence 34(1) Le titulaire de licence peut presenter au directeur une demande de modification de sa licence.

(2) An application made under su must include the following:

bsection (1) (2) La demande présentée en vertu du paragraphe (1) inclut les renseignements suivants

set out in a) les renseignements prévus alinéas 31(2)a)

a

c);

(b) a description of the amendment that the licensee is requesting, and the reasons for the amendment;

b) a description demandée, et les modification;

de Ia modification motifs

a

l’appui de Ia

(c) any other information that the director may reasonably require.

(3) The director must review an application made under subsection (1) and

(a) approve it or reject it;

(b) notify the applicant of the approval or rejection; and

(c) if the application is rejected, provide the applicant with reasons for the rejection.

(4) Subsection 32(2) applies, with any necessary modifications, to an application for amendment.

Application for permit

c) les autres renseignements que le directeur peut raisonnablement exiger.

(3) Le directeur examine Ia demande présentée en vertu du paragraphe (1) et,

a

Ia fois

a) l’approuve ou Ia rejette;

b) avise le demandeur de l’approbation ou du rej et;

c) advenant le rejet de Ia demande, fournit au demandeur les motifs du rejet.

(4) Le paragraphe 32(2) s’applique, avec es adaptations nécessaires, aux demandes de modification.

Demande de permis 35(1) A person

commercial activity event, at a public director for a permit.

une une un une

(2) An application made under subsection (1) must include the following:

(2) La demande présentée en vertu du paragraphe (1) inclut les renseignements suivants

(a) the information paragraphs 31(2)(a) to (c),

aux

who wishes to conduct a 35(1) Toute personne qui desire exercer or business, other than an activité commerciale ou exploiter airport may apply to the entreprise, autre qu’un évènement,

a

aéroport public peut presenter au directeur demande de permis.

2020-0000250 ig

(24)

(a) the name of the applicant, including, if a) le nom du demandeur, y compris, le cas applicable, the corporate name of the échéant, sa denomination sociale et tout nom applicant and any name under which the sous lequel il fait affaires;

applicant carries on business;

(b) the address and contact information of b) l’adresse et les coordonnées du

the applicant; demandeur;

(c) the public airport to which the application c) I’aéroport public auquel se rapporte Ia

relates; demande;

Cd) a description of ci) Ia description,

a

Ia fois

(i) the commercial activity or business (i) de l’activité commerciale ou de that the applicant intends to undertake at l’exploitation de l’entreprise que le the public airport, and demandeur a l’intention d’entreprendre

a

l’aéroport public,

(ii) the part of the public airport on which (ii) de Ia partie de l’aéroport public sur the applicant intends to undertake the laquelle il a ‘intention de l’entreprendre;

commercial activity or business;

(e) the time period during which the e) Ia période pendant laquelle le demandeur applicant intends to undertake the a ‘intention d’entreprendre I’activité commercial activity or business; and commerciale ou l’exploitation de l’entreprise;

(f) any other information that the director f) les autres renseignements que le directeur may reasonably require. peut raisonnablement exiger.

Review and approval of application for Examen et approbation de Ia demande de

permit permis

36(1) The director must review an 36(1) Le directeur examine Ia demande application made under subsection 35(1) and présentée en vertu du paragraphe 35(1) et,

a

a

fois

(a) approve it in accordance with a) l’approuve conformément au subsection (2) or reject it; paragraphe (2) ou Ia rejette;

(b) notify the applicant of the approval or b) avise le demandeur de l’approbation ou du

rejection; and rejet;

(c) if the application is rejected, provide the c) advenant le rejet de Ia demande, fournit applicant with reasons for the rejection. au demandeur es motifs du rejet.

(2) The director may approve an application (2) Le directeur peut approuver Ia demande under subsection 35(1) if présentée en vertu du paragraphe 35(1) si les

conditions suivantes sont réunies

(a) the applicant is not in default of any a) le demandeur ne manque pas

a

toute

(25)

202 1/4 1

or other agreement granted or entered into under the Act;

(b) the commercial activity or business, as proposed in the application, complies with all applicable laws;

(c) the commercial activity or business will not impair the safe operation of the public airport; and

Cd) the commercial activity or business that the applicant intends to undertake is aviation-related, would serve the travelling public, or is related to the maintenance or repair of a building, structure or other infrastructure on, or of land that is a part of, the public airport.

Permit terms

d’une permission ou d’une autre entente accordé ou conclu en vertu de Ia Loi;

b) l’activité commerciale ou [exploitation de l’entreprise, propose dans Ia demande, respecte toutes les lois applicables;

c) l’activité commerciale ou l’exploitation de l’entreprise ne compromettra pas l’exploitation sOre de l’aéroport public;

d) l’activité commerciale ou l’exploitation de l’entreprise que le demandeur a [intention d’entreprendre est liée

a

l’aviation, desservirait le public voyageur, ou est liée

a

l’entretien ou Ia reparation de tout bâtiment, structure ou autre infrastructure de l’aéroport public ou de terres qui font partie de l’aéroport public.

Conditions des permis 37 The director may include in a permit any

terms not inconsistent with the Act or this Regulation that the director considers advisable.

Application for permit amendment

38(1) A permittee may apply to the director for an amendment to their permit.

37 Le directeur peut inclure dans le permis les autres conditions non incompatibles avec Ia Loi ou le present règlement qu’il estime utiles.

Demande de modification de permis

38(1) Le titulaire de permis peut presenter au directeur une demande de modification de son permis.

(2) An application made under subsection (1) must include the following:

(2) La demande présentée paragraphe (1) inclut les suivants

en vertu du renseignements

set out in a) les renseignements prévus alinéas 35(2)a)

a

c);

(b) a description of the amendment that the permittee is requesting, and the reasons for the amendment;

b) Ia description de Ia demandée, et les motifs

a

modification;

modification l’appui de Ia

(c) any other information that the director may reasonably require.

(3) The director must review an application made under subsection (1) and

c) les autres renseignements que le directeur peut raisonnablement exiger.

(3) Le directeur examine Ia demande présentée en vertu du paragraphe (1) et,

a

Ia fois

(a) the information paragraphs 35(2)(a) to (c);

aux

2020-0000250 21

(26)

(a) approve it or reject it;

(b) notify the applicant of the approval or rejection; and

(c) if the application is rejected, provide the applicant with reasons for the rejection.

(4) Subsection 36(2) applies, with any necessary modifications, to an application for amendment.

Warning to permittee

a) l’approuve ou Ia rejette;

b) avise le demandeur de l’approbation ou du rej et;

c) advenant le rejet de Ia demande, fournit au demandeur les motifs du rejet.

(4) Le paragraphe 36(2) s’applique, avec adaptations nécessaires, aux demandes modification.

Emission d’un avertissement au titulaire de perm is

39 The writing to reasonable

director may issue a warning in a permittee if the director has grounds to believe that

39 Le directeur peut émettre au titulaire de permis un avertissement écrit s’il estime, pour des motifs raisonnables, que les conditions suivantes sont révnies

(a) the permittee has contravened a provision of the Act, this Regulation or a term of the permit;

(b) the contravention is not so serious that it would warrant a variation of the terms, or a suspension or cancellation, of the permit; and

a) le titulaire de permis a contrevenu

a

toute disposition de Ia Loi ou du present réglement, ou

a

toute condition du permis;

b) Ia contravention n’est pas grave au point qu’elle justifierait de modifier les conditions du permis, ou de suspendre ou d’annuler le permis;

(c) the permittee is likely to be on the commercial activity without further contravention.

able to carry or business

c) le titulaire de vraisemblablement en l’activité commerciale l’entreprise sans autre co

permis sera mesure d’exercer ou d’exploiter ntra vent ion.

Variation of terms or suspension of permit

40(1) The director, after giving the permittee reasonable notice and an opportunity to make representations, may issue a notice in writing to a permittee imposing one or both of the sanctions described in subsection (2) if the director has reasonable grounds to believe that

(a) the permittee has contravened a provision of the Act, this Requtation ora term of the permit;

Modification des conditions de permis ou suspension de permis

40(1) Le directeur peut émettre au titulaire de permis, aprés ui avoir donné un avis raisonnable et l’occasion de faire des observations, un avis écrit lui imposant une ou plusieurs des sanctions mentionnées au paragraphe (2) s’il a des motifs raisonnables de croire que les conditions suivantes sont réunies

a) le titulaire de permis a contrevenu

a

toute

disposition de Ia Loi ou du present réglement, ou

a

toute condition du permis;

les de

Références

Documents relatifs

L’objectif général du programme d’éducation de la maternelle à la 12e année du Yukon est que 

SG (Standing Granted)  N/A  Although completion of normal requirements is 

b) les coOts du combustible pour Ia quantité de production thermique qui aurait été requise pour répondre aux besoins reels des clients pour l’exercice si Ia production

(b) the registration of an extra-territorial b) a l’enregistrement d’une société par corporation, extra-territorial business entity actions extra-territoriale, d’une entité

En pratique : assez souvent, les bailleurs n’acceptent la résiliation anticipée du bail que sous la condition de la signature d’un nouveau bail avec un successeur

Dans le cas de modèles climatiques, le fait qu’ils peuvent adéquatement représenter une réalité connue, comme par exemple la concordance entre le modèle et les

Jan 12 General Electric Canada Company / Compagnie de Générale Électrique du Canada ...Apr 9 General Electric Capital Canada Business Property Company/ Société Capital

✗ Le sujet peut avoir plusieurs verbes ; j'accorde alors chaque verbe avec le sujet!. exemple : Silencieux, le chat guette, s'approche