• Aucun résultat trouvé

Protocole sanitaire - Rentrée septembre 2021 Health Protocol - September 2021

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "Protocole sanitaire - Rentrée septembre 2021 Health Protocol - September 2021"

Copied!
5
0
0

Texte intégral

(1)

Protocole sanitaire - Rentrée septembre 2021

Health Protocol - September 2021

L'objectif de cette rentrée 2021 est d'accueillir tous les élèves dans un cadre serein, pro- pice aux apprentissages et à la reprise de la vie collective.

Afin de garantir la protection des élèves et des personnels, la rentrée doit être assurée dans le respect des règles sanitaires dans les écoles et les établissements scolaires.

The objective of this 2021 school year is to welcome all students in a serene environment, conducive to learning and to the resumption of community life.

In order to guarantee the protection of students and staff, the start of the new school year must be carried out in compliance with health regulations in schools and educational establish- ments.

Ce protocole est élaboré dans le souci de respecter les gestes barrières afin de lutter contre la propagation du COVID-19. Il sera évolutif et pourra être revu chaque semaine en fonction des annonces ministérielles du gouvernement local ainsi que des préconisa- tions de l’AEFE. Il pourra aussi être revu pour adapter l’organisation pédagogique aux contraintes sanitaires.

A la rentrée les enseignants vont assurer un service complet en présentiel.

This protocol has been drawn up with a view to respecting the barrier measures to combat the spread of COVID-19. It will evolve and may be revised each week according to the ministe- rial announcements of the local government as well as the recommendations of the AEFE. It may also be revised to adapt the pedagogical organization to the health constraints.

At the beginning of the school year, the teachers will provide a full service in the classroom.

1. Cadre sanitaire

• L’ensemble des locaux a été désinfecté et sera nettoyé entièrement avant la reprise des élèves. Les équipes de nettoyage seront renforcées.

• Nettoyage :

- Un nettoyage quotidien des espaces communs.

- Un nettoyage complet des toilettes plusieurs fois par jour.

- Du savon main ainsi que du gel hydro-alcoolique seront à disposition et en quantité dans toutes les salles de classe ainsi qu’aux toilettes. Des essuis main en papier à usage unique seront à disposition pour le séchage.

• Tous les enseignants ainsi que les personnels devront porter des masques.

• Les enseignants veilleront à ce que les élèves se lavent régulièrement les mains.

(2)

• Les masques sont proscrits en maternelle mais obligatoire dès le CP dans l’enceinte du lycée.

• Un affichage des consignes sera fait dans l’établissement.

• La circulation pour les parents d’élèves est proscrite entre l’école maternelle et le pri- maire et d’une manière générale dans l’établissement.

• Il sera demandé à chaque élève d’apporter un paquet de lingettes désinfectantes pour les mains.

• Tous les adultes sont tenus de porter un masque pour entrer dans l’établissement. Hors des heures de sortie de classe, les parents d’élèves ne seront acceptés dans l’établisse- ment que s’ils ont un rendez-vous avec un membre du personnel de l’établissement.

1. Sanitary facilities

• - All the premises have been disinfected and will be completely cleaned before the stu- dents return. The cleaning teams will be reinforced.

• - Cleaning:

• - A daily cleaning of the common areas.

• - A complete cleaning of the toilets several times a day.

• - Hand soap and hydro-alcoholic gel will be available and in quantity in all classrooms and restrooms. Single-use paper towels will be available for drying.

• - All teachers and staff must wear masks.

• - Teachers will ensure that students wash their hands regularly.

• - Masks are not permitted in kindergarten but are mandatory in the school from the first grade on.

• - Instructions will be posted in the school.

• - The circulation of parents is forbidden between the kindergarten and the principal's office and in general in the school.

• - Each student will be asked to bring a packet of hand sanitizing wipes.

• - All adults are required to wear a mask when entering the school. Outside of school hours, parents of students will only be allowed in the school if they have an appointment with a school staff member.

2. Organisation pédagogique

La pause méridienne devra respecter les distanciations sociales.

- Horaires de l’école primaire : 8h-14h30

- Horaires du collège et lycée : Selon l’emploi du temps habituel des élèves - Les élèves seront incités à se laver les mains très régulièrement

- La pause méridienne pour le primaire sera modifiée (X classes de 11h20 à 12h05 et X classes de 12h05 à 12h50).

Pour la maternelle (PS-MS-GS) :

- Les horaires de la maternelle :8h-14h30 (accueil et ouverture des portes à partir de 7h50 jusque 8h05)

- Les parents laisseront leurs enfants à l’entrée du grand portail gris.

Les enfants seront pris en charge par les ASEM.

Un passage aux toilettes pour le lavage des mains sera organisé avant de rejoindre directe- ment la classe.

(3)

Pour récupérer les enfants, les parents pourront les récupérer entre 14h25 et 14h40. Ils at- tendront au portail gris en respectant les règles de distanciation sociale.

Une ASEM amènera l’enfant jusqu’aux parents.

Pour l’élémentaire :

- Les parents déposeront leurs enfants devant la loge. Celle-ci sera ouverte de 7h50 à 8h05 Aucun élève ne pourra être accepté en retard.

- Les parents ne sont plus autorisés à accompagner les élèves jusqu’à leur classe - Les salles de classe seront ouvertes dès 7h50.

- Pour récupérer les enfants, les parents sont autorisés à entrer dans l’établissement à partir de 14h25 jusque 14h40. Ils devront attendre dans un endroit matérialisé prévu à cet effet (allée centrale) en respectant les règles de distanciation sociale.

2. Pedagogical organization

The lunch break must respect social distancing.

- Elementary school hours: 8am-2:30pm

- Middle and high school hours: According to the students' regular schedule - Students will be encouraged to wash their hands very regularly

- The lunch break for primary school will be modified (X classes from 11:20 to 12:05 and X classes from 12:05 to 12:50).

- For kindergarten (PS-MS-GS):

- Kindergarten hours: 8:00 a.m. - 2:30 p.m. (reception and opening of the doors from 7:50 a.m. to 8:05 a.m.)

- Parents will leave their children at the entrance of the big grey gate.

The children will be taken care of by the ASEM.

The children will be taken to the toilets to wash their hands before going directly to the class- room.

Parents will be able to pick up their children between 2:25 and 2:40 pm. They will wait at the grey gate and respect the rules of social distancing.

An ASEM will bring the child to the parents.

- For the elementary school :

Parents will drop off their children in front of the lodge. The lodge will be open from 7:50 to 8:05 a.m.

No student will be accepted late.

- Parents are no longer allowed to accompany students to their classrooms.

- Classrooms will be open at 7:50 a.m.

- To pick up their children, parents are allowed to enter the school from 2:25 pm to 2:40 pm.

They must wait in a designated area (central aisle) and respect the rules of social distancing.

3. Jour de la rentrée

Le jour de la rentrée, l’enseignant consacrera une séquence sur l’explication des mesures prises et les gestes barrières à respecter. Elle sera aidée par l’infirmière et la CPE qui passe- ront dans chaque classe.

(4)

3. First day of school

On the first day of school, the teacher will devote a sequence on the explanation of the measures taken and the barrier gestures to respect. She will be assisted by the nurse and the CPE who will visit each class.

4. Précautions

- Un formulaire de santé devra être complété par les familles (autorisation test)

- Si un enfant présente des symptômes tels que : toux - fièvre - maux de gorge - maux de tête - douleurs musculaires (courbatures) - problèmes respiratoires, les familles garderont l’enfant à la maison pour au moins 48h et consulteront un médecin. Ils informeront la direction de l’éta- blissement de l’absence de l’enfant. Il est recommandé de suivre ces mêmes précautions si un membre de la famille de l’élève est malade.

- Si un enfant est malade avec les symptômes du COVID-19, nous demandons aux familles de prévenir l’école au plus vite afin que les enfants et les personnels qui l’ont côtoyé soient aver- tis. Il devra rester alors en quatorzaine à la maison. De même, si un enfant, en dehors de l’école est en contact avec une personne atteinte du COVID-19, nous demandons aux familles de prévenir l’école et le garder 15 jours à la maison.

4. Precautions

- A health form will have to be completed by the families (test authorization)

- If a child presents symptoms such as: cough - fever - sore throat - headache - muscle aches - respiratory problems, families will keep the child at home for at least 48 hours and consult a doctor. They will inform the school management of the child's absence. It is recommended that these same precautions be followed if a member of the student's family is ill.

- If a child is ill with the symptoms of COVID-19, we ask that families notify the school as soon as possible so that children and staff who have been in contact with the child are noti- fied. The child will then have to stay home for fourteen days. Similarly, if a child, outside of school, comes in contact with a person with COVID-19, we ask that families notify the school and keep him/her home for 15 days.

5. Horaires pour les personnels :

Les Personnels reprennent leurs horaires complets habituels.

Les cas des personnels qui seront dans l’incapacité de rejoindre leur poste seront traités indi- viduellement par la direction.

• Les parents ou entreprises seront autorisés à entrer dans l’établissement uniquement s’ils ont un rendez-vous avec un personnels du LFJ (enseignants, direction).

Ces consignes sont mises en place pour permettre la réouverture de l’école tout en proté- geant au mieux la santé de toute la communauté éducative. Il appartient à chacun de le respecter dans un esprit de responsabilité. Nous comptons sur la ponctualité des parents aux horaires d’entrée et de sortie.

Ce protocole sera évalué et revu en concertation avec l’ensemble des partenaires en cas de besoin

Merci de votre compréhension.

(5)

Staff who are unable to return to their posts will be dealt with individually by the management.

- Parents or companies will be allowed to enter the school only if they have an appointment with an LFJ staff (teachers, management).

These instructions are put in place to allow the reopening of the school while protecting the health of the entire educational community. It is up to everyone to respect it in a spirit of re- sponsibility. We count on the punctuality of the parents at the entry and exit times.

This protocol will be evaluated and reviewed in consultation with all partners if necessary.

Thank you for your understanding.

Références

Documents relatifs

Votre enfant peut compter sur plusieurs services mis en place pour le soutenir dans sa réussite. - Communautés de réussite: tutorat par les pairs, centre d’aide (français, méthodes

The potential negative environmental and social risks and impacts associated with the activities include, soil erosion, air and water pollution (including ground water), generation

This chapter highlights the Constitution of Kenya, relevant National Environmental Policies, National Strategic Plans, Legislations and pertinent regulations and

 Le port de masque est obligatoire à l’entrée de l'école, pour toute personne de plus de 12 ans..  Les masques à usage unique doivent être jetés après

Pendant le cursus de formation, les étudiants bénéficient d’un suivi personnalisé et en petit groupe : rencontres régulières avec les formateurs, préparation aux épreuves

A l’exception du groupe non OIB qui aura une adaptation pour ses cours en HG et arabe, nous pouvons accueillir les élèves en présentiel complet sur tous les autres cours.

Les élèves empruntant les transports scolaires attendront dans la zone d’attente de leur classe sur la cour de récréation ; ils ne pourront quitter l’établissement

L’objectif de la section sportive régionale reconnue comme structure « pré – filière », est de proposer à la fin du cycle de collège une intégration à l’Académie Pôle