• Aucun résultat trouvé

[Letter on the article "Medical writing for publication in France: the benefits of language assistants"].

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "[Letter on the article "Medical writing for publication in France: the benefits of language assistants"]."

Copied!
4
0
0

Texte intégral

(1)

HAL Id: inserm-00819265

https://www.hal.inserm.fr/inserm-00819265

Submitted on 30 Apr 2013

HAL is a multi-disciplinary open access

archive for the deposit and dissemination of sci-entific research documents, whether they are pub-lished or not. The documents may come from teaching and research institutions in France or abroad, or from public or private research centers.

L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est destinée au dépôt et à la diffusion de documents scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, émanant des établissements d’enseignement et de recherche français ou étrangers, des laboratoires publics ou privés.

[Letter on the article ”Medical writing for publication in

France: the benefits of language assistants”].

Bruno Édouard

To cite this version:

Bruno Édouard. [Letter on the article ”Medical writing for publication in France: the benefits of language assistants”].. La Presse medicale, Paris, Masson et Cie, 2011, 40 (1 Pt 1), 114-5; author reply 115. �10.1016/j.lpm.2010.07.002�. �inserm-00819265�

(2)

Renverser toutes les barrières linguistiques !

Bruno EDOUARD

Service Pharmacie, Centre chirurgical Marie-Lannelongue, 133 Avenue de la Résistance, F 92350 Le Plessis-Robinson, France.

Titre anglais : To knock down all language barriers !

Mots-clés : barrière linguistique, publication médicale Key-words: language barrier, medical publication

(3)

2 Dans un éditorial récent, Frances Sheppard lance un vibrant plaidoyer pour la création de postes d’assistants linguistiques dans les établissements de santé français [1]. Cette demande apparait légitime, elle est basée sur une argumentation pertinente, à savoir que les praticiens français rencontrent des difficultés pour publier dans les revues internationales en anglais.

Ce point de vue est intéressant mais il est partiel.

En réalité, la plupart des praticiens de notre planète éprouvent des difficultés à publier en anglais [2, 3]. Par ailleurs, des barrières linguistiques limitent aussi les professionnels de santé de culture anglophone exclusive : nous avons montré que, en ce qui concerne les publications pharmaceutiques, les auteurs états-uniens, anglais et australiens étaient ceux qui répugnaient le plus à inclure dans leurs travaux des références bibliographiques écrites dans d’autres langues que l’anglais, sans doute parce qu’ils ne comprenaient que ce langage [3]. Les auteurs de langue maternelle autre que l’anglais mais aussi les canadiens, irlandais, indiens, etc. semblent avoir beaucoup moins de difficultés à repérer, lire et citer des travaux écrits dans d’autres langues.

Comme, jusqu’à preuve du contraire, la totalité des connaissances médicales n’est pas uniquement disponible dans une seule langue « impériale » [5], nous appuyons donc la démarche de F. Sheppard et l’élargissons en renouvelant notre proposition de fournir aux praticiens qui ne maitrisent que l’anglais les services d’assistants, non pas bilingues, mais multilingues [4].

(4)

3 Références :

1. Sheppard F. Medical writing for publication in France: the benefits of language assistants. Presse Med 2000 doi: 10.1016/j.lpm.2010.04.013.

2. Garfield E. English: an international language for science? Essays of an Information Scientist 1967; 1: 19-20.

3. Montgomery S. Of towers, walls, and fields: perspectives on language in science. Science 2004; 303:1333-5.

4. Edouard B. Who cites non-English-language pharmaceutical articles? Ann Pharmacother 2009; 43: 549-50 (résultats détaillés disponibles dans

http://www.hal.inserm.fr)

5. Moher D, Fortin P, Jadad AR et al. Completeness of reporting of trials published in languages other than English: implications for conduct and reporting of systematic reviews. Lancet 1996; 347: 363-6.

Références

Documents relatifs

210 errors while intralingual were only 64 errors in third year. Therefore , according to previous results and what has been language interference is the main

Dans la situation présente, élèves et enseignants ont des risques se retrouver dans une situation proche d’un mauvais MOOC : enseignement distant, équipement entre élèves très

High levels of human immunodeficiency virus type 1 (HIV-1) replication, as reflected in HIV-1 RNA concentrations in blood and semen, probably contribute to both rapid

Several of the most renowned literary prizes have a special issue for biography: there is a Prix Goncourt de la Biographie since 1980, a Prix de la Biographie de l’Académie

In this paper, we proposed a representation of textual data that improves classification of document meth- ods by generalizing some features (words) to their POS category when

‘more or less securely established’ artefact-bearing sites in ‘a chrono- logical order’ dating back from the Lower Palaeolithic through the Neolithic, but also situates

The main reason for that is not to lose the advantages of using deterministically constructed nodal structures: Systematic improvement of nodes as a function of the number

The framework developed as part of this project aims to thoroughly review all aspects of an education technology intervention that could inform one about the feasibility of it