• Aucun résultat trouvé

indoor units system free RPc-( )fsn3 ceiling Type

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Partager "indoor units system free RPc-( )fsn3 ceiling Type"

Copied!
47
0
0

Texte intégral

(1)

indooR uniTs sYsTem fRee

RPc-(1.5-6.0)fsn3 ceiling Type

INSTALLATION AND OPERATION MANUAL MANUAL DE INSTALACIÓN Y FUNCIONAMIENTO INSTALLATIONS- UND BETRIEBSHANDBUCH

MANUEL D’INSTALLATION ET DE FONCTIONNEMENT MANUALE D’INSTALLAZIONE E D’USO

MANUAL DE INSTALAÇÃO E DE FUNCIONAMENTO INSTALLATIONS- OG BETJENINGSVEJLEDNING INSTALLATIE- EN BEDIENINGSHANDLEIDING INSTALLATION- OCH DRIFTHANDBOK ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

РЪКОВОДСТВО ЗА ИНСТАЛИРАНЕ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ NÁVOD K MONTÁŽI A OBSLUZE

PAIGALDUS- JA KASUTUSJUHEND

TELEPÍTÉSI ÉS ÜZEMELTETÉSI ÚTMUTATÓ

UZSTĀDĪŠANAS UN EKSPLUATĀCIJAS ROKASGRĀMATA MONTAVIMO IR NAUDOJIMO VADOVĄ

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI MANUAL DE INSTALARE SI OPERARE

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

(2)
(3)

English

Specifications in this manual are subject to change without notice in order that HITACHI may bring the latest innovations to their customers.

Whilst every effort is made to ensure that all specifications are correct, printing errors are beyond HITACHI’s control;

HITACHI cannot be held responsible for these errors.

Español

Las especificaciones de este manual están sujetas a cambios sin previo aviso a fin de que HITACHI pueda ofrecer las últimas innovaciones a sus clientes.

A pesar de que se hacen todos los esfuerzos posibles para asegurarse de que las especificaciones sean correctas, los errores de impresión están fuera del control de HITACHI, a quien no se hará responsable de ellos.

Deutsch

Bei den technischen Angaben in diesem Handbuch sind Änderungen vorbehalten, damit HITACHI seinen Kunden die jeweils neuesten Innovationen präsentieren kann.

Sämtliche Anstrengungen wurden unternommen, um sicherzustellen, dass alle technischen Informationen ohne Fehler veröffentlicht worden sind. Für Druckfehler kann HITACHI jedoch keine Verantwortung übernehmen, da sie außerhalb ihrer Kontrolle liegen.

Français

Les caractéristiques publiées dans ce manuel peuvent être modifiées sans préavis, HITACHI souhaitant pouvoir toujours offrir à ses clients les dernières innovations.

Bien que tous les efforts sont faits pour assurer l’exactitude des caractéristiques, les erreurs d’impression sont hors du contrôle de HITACHI qui ne pourrait en être tenu responsable.

Italiano

Le specifiche di questo manuale sono soggette a modifica senza preavviso affinché HITACHI possa offrire ai propri clienti le ultime novità.

Sebbene sia stata posta la massima cura nel garantire la correttezza dei dati, HITACHI non è responsabile per eventuali errori di stampa che esulano dal proprio controllo.

Português

As especificações apresentadas neste manual estão sujeitas a alterações sem aviso prévio, de modo a que a HITACHI possa oferecer aos seus clientes, da forma mais expedita possível, as inovações mais recentes.

Apesar de serem feitos todos os esforços para assegurar que todas as especificações apresentadas são correctas, quaisquer erros de impressão estão fora do controlo da HITACHI, que não pode ser responsabilizada por estes erros eventuais.

Dansk

Specifikationerne i denne vejledning kan ændres uden varsel, for at HITACHI kan bringe de nyeste innovationer ud til kunderne.

På trods af alle anstrengelser for at sikre at alle specifikationerne er korrekte, har HITACHI ikke kontrol over trykfejl, og HITACHI kan ikke holdes ansvarlig herfor.

Nederlands

De specificaties in deze handleiding kunnen worden gewijzigd zonder verdere kennisgeving zodat HITACHI zijn klanten kan voorzien van de nieuwste innovaties.

Iedere poging wordt ondernomen om te zorgen dat alle specificaties juist zijn. Voorkomende drukfouten kunnen echter niet door HITACHI worden gecontroleerd, waardoor HITACHI niet aansprakelijk kan worden gesteld voor deze fouten.

Svenska

Specifikationerna i den här handboken kan ändras utan föregående meddelande för att HITACHI ska kunna leverera de senaste innovationerna till kunderna.

Vi på HITACHI gör allt vi kan för att se till att alla specifikationer stämmer, men vi har ingen kontroll över tryckfel och kan därför inte hållas ansvariga för den typen av fel.

Eλλhnika

Οι προδιαγραφές του εγχειριδίου μπορούν να αλλάξουν χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου η HITACHI να παρέχει τις τελευταίες καινοτομίες στους πελάτες της.

Αν και έχει γίνει κάθε προσπάθεια προκειμένου να εξασφαλιστεί ότι οι προδιαγραφές είναι σωστές, η HITACHI δεν μπορεί να ελέγξει τα τυπογραφικά λάθη και, ως εκ τούτου, δεν φέρει καμία ευθύνη για αυτά τα λάθη.

(4)

Български

Спецификациите в това ръководство подлежат на изменения без известяване, така че HITACHI да може дапредоставя на своите клиенти последните иновации.

Полагат се всички усилия, за да се гарантира, че всички спецификации са коректни, но печатните грешки са извън обсега на контрола на HITACHI и HITACHI не може да носи отговорност за тези грешки.

Čeština

Aby společnost HITACHI mohla svým zákazníkům poskytovat nejnovější inovace, specifikace uvedené v této příručce podléhají změnám bez předchozího upozornění.

Přestože vynakládáme maximální úsilí, aby všechny specifikace byly správné, tiskové chyby nespadají pod kontrolu společnosti HITACHI, která za takové chyby nenese odpovědnost.

Eesti

Käesoleva juhendi tehnilised kirjeldused võivad muutuda ilma ette teatamiseta, selleks et HITACHI saaks tuua oma klientideni kõige uuemad innovatsioonid.

Kuigi püütakse tagada, et kõik tehnilised kirjeldused oleksid õiged, on trükivead väljaspool HITACHI kontrolli; HITACHI ei vastuta nende vigade eest.

Magyar

Az alábbi kézikönyvben foglalt előírások előzetes értesítés nélkül változhatnak, annak érdekében, hogy a HITACHI a legfrissebb újításokkal szolgálhasson ügyfelei számára.

Bár minden erőfeszítést megteszünk annak érdekében, hogy minden előírás helyes legyen, a nyomtatási hibák nem állnak a HITACHI ellenőrzése alatt; ezekért a hibákért a HITACHI nem tehető felelőssé.

Latviešu

Šīs rokasgrāmatas specifikācijas var mainīties bez brīdinājuma, lai HITACHI varētu saviem klientiem piedāvāt jaunākās inovācijas.

Lai gan tiek pieliktas visas pūles, nodrošinot, ka visas specifikācijas ir pareizas, drukāšanas kļūdas ir ārpus HITACHI kontroles; HITACHI nevar būt atbildīga par šīm kļūdām.

Lietuvių

Šio vadovo specifikacijos gali būti keičiamos be įspėjimo, kad „HITACHI“ galėtų pateikti savo klientams paskutines naujoves.

Nors dedamos visos pastangos siekiant užtikrinti, kad visos specifikacijos būtų teisingos, „HITACHI“ nekontroliuoja spausdinimo klaidų; „HITACHI“ negali būti laikoma atsakinga už tokias klaidas.

Polski

Zamieszczone w niniejszej instrukcji obsługi dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia ze względu na innowacyjne rozwiązania, jakie firma HITACHI nieustannie wprowadza z myślą o swoich klientach.

Mimo podejmowanych starań, aby zapewnić poprawność wszystkich podanych tutaj informacji, nie można wykluczyć zaistnienia błędów drukarskich, za które firma HITACHI nie ponosi żadnej odpowiedzialności.

Română

Specificațiile din acest manual pot fi modificate fără notificare prealabilă, pentru ca HITACHI să poată pune la dispoziția clienților noștri ultimele inovații.

Deși depunem toate eforturile pentru a ne asigura că toate specificațiile sunt corecte, erorile de tipărire depășesc controlul HITACHI; HITACHI nu poate fi tras la răspundere pentru aceste erori.

Русский

Технические характеристики, содержащиеся в данном руководстве, могут быть изменены HITACHI без предварительного уведомления, по причине постоянного внедрения последних инноваций.

Несмотря на то, что мы принимаем все возможные меры для актуализации технических данных, при публикации возможны ошибки, которые HITACHI не может контролировать, и за которые не несет ответственности.

(5)

! C A U T I O N

This product shall not be mixed with general house waste at the end of its life and it shall be retired according to the appropriated local or national regulations in a environmentally correct way.

Due to the refrigerant, oil and other components contained in Air Conditioner, its dismantling must be done by a professio- nal installer according to the applicable regulations. Contact to the corresponding authorities for more information.

! P R E C A U C I Ó N

Éste producto no se debe eliminar con la basura doméstica al final de su vida útil y se debe desechar de manera respetuosa con el medio ambiente de acuerdo con los reglamentos locales o nacionales aplicables.

Debido al refrigerante, el aceite y otros componentes contenidos en el sistema de aire acondicionado, su desmontaje debe realizarlo un instalador profesional de acuerdo con la normativa aplicable. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades competentes.

! v O R S I C h T

Dass Ihr Produkt am Ende seiner Betriebsdauer nicht in den allgemeinen Hausmüll geworfen werden darf, sondern entsprechend den geltenden örtlichen und nationalen Bestimmungen auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden muss.

Aufgrund des Kältemittels, des Öls und anderer in der Klimaanlage enthaltener Komponenten muss die Demontage von einem Fachmann entsprechend den geltenden Vorschriften durchgeführt werden. Für weitere Informationen setzen Sie sich bitte mit den entsprechenden Behörden in Verbindung.

! A D v E R T I S S E M E N T

Ne doit pas être mélangé aux ordures ménagères ordinaires à la fin de sa vie utile et qu’il doit être éliminé conformément à la réglemen- tation locale ou nationale, dans le plus strict respect de l’environnement.

En raison du frigorigène, de l’huile et des autres composants que le climatiseur contient, son démontage doit être réalisé par un installa- teur professionnel conformément aux réglementations en vigueur.

! Av v E R T E N z E

Indicazioni per il corretto smaltimento del prodotto ai sensi della Direttiva Europea 2011/65/EU e D Lgs 4 marzo 2014 n.27

Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ apparecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti.

L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’ acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.

L’adeguata raccolta differenziata delle apparecchiature dismesse, per il loro avvio al riciclaggio, al trattamento ed allo smaltimento ambientalmente compatibile, contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Non tentate di smontare il sistema o l’unità da soli poichè ciò potrebbe causare effetti dannosi sulla vostra salute o sull’ ambiente. Vogliate contattare l’ installatore, il rivenditore, o le autorità locali per ulteriori informazioni.

Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente può comportare l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti del D.Lgs. n. 22/1997.

! C U I D A D O

O seu produto não deve ser misturado com os desperdícios domésticos de carácter geral no final da sua duração e que deve ser elimi- nado de acordo com os regulamentos locais ou nacionais adequados de uma forma correcta para o meio ambiente.

Devido ao refrigerante, ao óleo e a outros componentes contidos no Ar condicionado, a desmontagem deve ser realizada por um insta- lador profissional de acordo com os regulamentos aplicáveis. Contacte as autoridades correspondentes para obter mais informações.

! A D vA S E l !

At produktet ikke må smides ud sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes i overensstemmelse med de gældende lokale eller nationale regler på en miljømæssig korrekt måde.

Da klimaanlægget indeholder kølemiddel, olie samt andre komponenter, skal afmontering foretages af en fagmand i overenss- temmelse med de gældende bestemmelser.

Kontakt de pågældende myndigheder for at få yderligere oplysninger.

! v O O R z I C h T I g

Dit houdt in dat uw product niet wordt gemengd met gewoon huisvuil wanneer u het weg doet en dat het wordt gescheiden op een milieuvriendelijke manier volgens de geldige plaatselijke en landelijke reguleringen.

Vanwege het koelmiddel, de olie en andere onderdelen in de airconditioner moet het apparaat volgens de geldige regulering door een professionele installateur uit elkaar gehaald worden. Neem contact op met de betreffende overheidsdienst voor meer informatie.

! F Ö R S I K T I g h E T

Det innebär att produkten inte ska slängas tillsammans med vanligt hushållsavfall utan kasseras på ett miljövänligt sätt i enlighet med gällande lokal eller nationell lagstiftning.

Luftkonditioneringsaggregatet innehåller kylmedium, olja och andra komponenter, vilket gör att det måste demonteras av en fackman i enlighet med tillämpliga regelverk.

Ta kontakt med ansvarig myndighet om du vill ha mer information.

!

Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η

Σημαίνει ότι το προϊόν δεν θα πρέπει να αναμιχθεί με τα διάφορα οικιακά απορρίμματα στο τέλος του κύκλου ζωής του και θα πρέπει να αποσυρθεί σύμφωνα με τους κατάλληλους τοπικούς ή εθνικούς κανονισμούς και με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.

Λόγω του ψυκτικού, του λαδιού και άλλων στοιχείων που περιέχονται στο κλιματιστικό, η αποσυναρμολόγησή του πρέπει να γίνει από επαγγελματία τεχνικό και σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς.

Για περισσότερες λεπτομέρειες, επικοινωνήστε με τις αντίστοιχες αρχές.

(6)

!

В Н И М А Н И Е

В края на своя технологичен живот този продукт не бива да се изхвърля заедно с общите битови отпадъци и трябва да се третира съгласно приетите местни или национални подзаконови нормативни актове по правилен от гледна точка на опазване на околната среда начин. Поради охладителя, маслото и останалите компоненти, съдържащи се в климатика, разглобяването му задължително се извършва от професионален техник съгласно приложимите подзаконови нормативни актове. За повече информация се свържете със съответните органи.

! P O z O R

Tento výrobek nesmí být na konci své životnosti likvidován v rámci běžného komunálního odpadu, nýbrž ekologickým způsobem v sou- ladu s příslušnými místními nebo vnitrostátními předpisy.

Vzhledem k chladivu, oleji a dalším komponentům obsaženým v klimatizačním zařízení musí jeho demontáž provádět odborný instalatér v souladu s platnými předpisy. Více informací lze získat od příslušných orgánů.

! h O I AT U S

Seda toodet ei tohi kasutusea lõpus ära visata üldiste olmejäätmete hulka ja see tuleb kõrvaldada kooskõlas asjaomaste kohalike või riiklike eeskirjadega vastavalt keskkonnanõuetele.

Kuna õhukonditsioneer sisaldab jahutusvedelikku, õli ja muid komponente, tohib seda lahti võtta ainult paigaldusspetsialist vastavuses kohaldatavate eeskirjadega. Lisateabe saamiseks võtta ühendust vastavate ametiasutustega.

! F I g Y E l M E z T E T É S

Élettartama végén a termék az általános háztartási hulladékkal nem keverendő; ártalmatlanítását a vonatkozó helyi vagy nemzeti előírásoknak megfelelően, környezetvédelmi szempontból helyesen kell végezni.

A légkondicionálóban található hűtőfolyadék, olaj vés egyéb anyagok miatt ennek szétszerelését a vonatkozó előírásoknak megfelelően, szakembernek kell végeznie. További információért forduljon az illetékes hatósághoz.

!

U Z M A N Ī B A

Pēc produkta lietošanas beigām to nedrīkst jaukt ar vispārējiem mājsaimniecības atkritumiem, un saskaņā ar attiecīgajiem vietējiem vai nacionālajiem noteikumiem tas jālikvidē videi draudzīgā veidā.

Sakarā ar dzesējošo vielu, eļļu un citām sastāvdaļām, kas atrodas gaisa kondicionētājā, tā demontāža, saskaņā ar piemērojamiem noteikumiem, jāveic profesionālam uzstādītājam. Sazinieties ar attiecīgajām iestādēm, lai saņemtu plašāku informāciju.

!

Į S P Ė J I M A S

Pasibaigus eksploatacijos laikui, šis produktas neturi būti maišomas su buitinėmis atliekomis ir turi būti išmetamas laikantis aplinkosau- gos požiūriu tinkamų vietinių ar nacionalinių reglamentų.

Dėl aušinimo medžiagos, alyvos ir kitų komponentų, esančių oro kondicionieriuje, jo išmontavimą turi atlikti profesionalus montuotojas pagal galiojančias taisykles. Norėdami gauti daugiau informacijos, susisiekite su atitinkamomis institucijomis.

!

O S T R O Ż N I E

Po zakończeniu okresu użytkowania produktu, nie należy go wyrzucać z odpadami komunalnymi, lecz dokonać jego usunięcia w sposób ekologiczny zgodnie z obowiązującymi w tym zakresie przepisami prawa lokalnego lub krajowego.

Ponieważ klimatyzatory zawierają czynniki chłodnicze i oleje oraz innego rodzaju elementy składowe, ich demontaż należy powierzyć wskazanemu w obowiązujących przepisach specjalistycznemu podmiotowi. Szczegółowe informacje na ten temat można uzyskać, kontaktując się z właściwymi organami władzy samorządowej.

!

P R E C A U Ț I E

Acest produs nu trebuie aruncat la gunoiul menajer la sfârșitul duratei sale de viață, ci trebuie scos din uz în conformitate cu reglementările locale sau naționale adecvate și într-un mod corect din punct de vedere al protecției mediului.

Datorită agentului frigorific, a uleiului și a altor componente ale aparatului de aer condiționat, demontarea acestuia trebuie făcută de un instalator profesionist în conformitate cu reglementările aplicabile. Contactați autoritățile competente pentru mai multe informații.

!

П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е

Этот продукт не должен утилизироваться вместе с обычными бытовыми отходами по истечению срока службы, а сдан в экологические пункты сбора в соответствии с местными или национальными нормами.

Из-за хладагента, масла и других компонентов, содержащихся в кондиционере, его демонтаж должен выполняться

профессиональным установщиком в соответствии с действующими правилами. Для получения дополнительной информации свяжитесь с соответствующими органами.

(7)

ENThe English version is the original one; other languages are translated from English. Should any discrepancy occur between the English and the translated versions, the English version shall prevail.

ESLa versión en inglés es la original, y las versiones en otros idiomas son traducciones de la inglesa. En caso de discrepancias entre la versión inglesa y las versiones traducidas, prevalecerá la versión inglesa.

DEDie englische Fassung ist das Original, und die Fassungen in anderen Sprachen werden aus dem Englischen übersetzt. Sollten die eng- lische und die übersetzten Fassungen voneinander abweichen, so hat die englische Fassung Vorrang.

FRLa version anglaise est la version originale; les autres langues sont traduites de l’anglais. En cas de divergence entre les versions anglaise et traduite, la version anglaise prévaudra.

ITLa versione inglese è l’originale e le versioni in altre lingue sono traduzioni dall’inglese. In caso di divergenze tra la versione inglese e quelle tradotte, fa fede la versione inglese.

PTA versão inglesa é a original; as versões em outras línguas são traduzidas do inglês. Em caso de divergência entre a versão em língua inglesa e as versões traduzidas, faz fé a versão em língua inglesa.

DADen engelske udgave er originalen, og udgaverne på andre sprog er oversat fra engelsk. Hvis der forekommer uoverensstemmelser mel- lem den engelske og den oversatte sprogudgave, vil den engelske udgave være gældende.

NLDe Engelse versie is de originele; andere talen zijn vertaald uit het Engels. In geval van verschillen tussen de Engelse versie en de ver- taalde versies, heeft de Engelse versie voorrang.

SVDen engelska versionen är originalet, och versionerna på andra språk är från engelska översättningar. I händelse av bristande överens- stämmelse mellan den engelska och den översatta versionerna, skall den engelska versionen vara giltig.

ELΗ αγγλική έκδοση είναι το πρωτότυπο και οι εκδόσεις σε άλλες γλώσσες μεταφράζονται από τα αγγλικά. Σε περίπτωση που διαπιστωθούν διαφορές µεταξύ της αγγλικής και της μεταφρασμένης έκδοσης, η αγγλική έκδοση είναι επικρατέστερη.

BGАнглийската версия е оригиналната; други езици се превеждат от английски. В случай на несъответствия между английската версия и преведените версии, преобладава английската версия.

CSAnglická verze je původní a verze v jiných jazycích jsou anglické překlady. V případě nesrovnalostí mezi anglickou verzí a přeloženými verzemi je rozhodující anglická verze.

ETIngliskeelne versioon on originaal ja teistes keeltes olevad versioonid on ingliskeelne tõlge. Kui ingliskeelne versioon ja tõlgitud versioonid erinevad, kehtib ingliskeelne versioon.

HUAz angol nyelvű változat az eredeti, a többi nyelven pedig az angol fordítások. Az angol nyelvű változat és a lefordított változatok közötti eltérések esetén az angol nyelvű változat érvényesül.

LVAngļu versija ir oriģināls; citas valodas tiek tulkotas no angļu valodas. Ja rodas nesakritība starp angļu valodu un tulkoto versiju, noteicošā ir angļu versija.

LTAnglų kalba yra originali; kitos kalbos išverstos iš anglų kalbos. Atsiradus neatitikimams tarp anglų ir verčiamų versijų, vyrauja anglų kalba.

PLWersja angielska jest oryginalna; inne języki są tłumaczone z języka angielskiego. W przypadku rozbieżności między wersją angielską a wersją przetłumaczoną, wersja angielska ma pierwszeństwo.

ROVersiunea în limba engleză este cea originală; alte limbi sunt traduse din limba engleză. În caz de discrepanțe între versiunea în limba engleză și versiunile traduse, predomină versiunea în limba engleză.

RUАнглийская версия является оригинальной; другие языки переведены с английского. В случае расхождений между английской версией и переведенной версией английская версия имеет преимущественную силу.

(8)

INDEX

1 GENErAL INFOrMATION 2 SAFETy

3 IMPOrTANT NOTICE 4 BEFOrE OPErATION 5 MAIN PArTS

6 AVAILABLE rEMOTE CONTrOL SWITCH 7 AIr FLOW DIrECTION

8 AUTOMATIC CONTrOL 9 SIMULTANEOUS OPErATION 10 MAINTENANCE

11 TrOUBLESHOOTING 12 NAME OF PArTS 13 BEFOrE INSTALLATION 14 INDOOr UNIT INSTALLATION 15 rEFrIGErANT PIPING WOrK 16 DrAIN PIPING

17 ELECTrICAL WIrING 18 TesT Run

ÍNDICE

1 INFOrMACIóN GENErAL 2 SEGUrIDAD

3 AVISO IMPOrTANTE

4 ANTES DEL FUNCIONAMIENTO 5 PIEZAS PrINCIPALES

6 MANDOS A DISTANCIA DISPONIBLES 7 DIrECCIóN DEL FLUJO DE AIrE 8 CONTrOL AUTOMÁTICO 9 FUNCIONAMIENTO SIMULTÁNEO 10 MANTENIMIENTO

11 rESOLUCIóN DE PrOBLEMAS 12 NOMBrE DE LAS PIEZAS 13 ANTES DE LA INSTALACIóN

14 INSTALACIóN DE LA UNIDAD INTErIOr

15 INSTALACIóN DE LA TUBEríA DE rEFrIGErANTE 16 TUBEríA DE DESAGüE

17 CABLEADO ELÉCTrICO 18 PrUEBA DE FUNCIONAMIENTO

INhAlTSvERzEIChNIS

1 ALLGEMEINE INFOrMATIONEN 2 SICHErHEIT

3 WICHTIGEr HINWEIS 4 VOr DEM BETrIEB 5 HAUPTTEILE

6 VErFüGBArE FErNBEDIENUNG 7 LUFTSTrOMrICHTUNG

8 AUTOMATISCHE STEUErUNG 9 SIMULTANBETrIEB

10 WArTUNG

11 FEHLErBEHEBUNG 12 BEZEICHNUNG DEr TEILE 13 VOr DEr INSTALLATION

14 INSTALLATION DES INNENGErÄTS

15 VErLEGUNG DEr KÄLTEMITTELLEITUNGEN 16 ABFLUSSLEITUNGEN

17 KABELANSCHLUSS 18 TESTLAUF

INDEX

1 INFOrMATIONS GÉNÉrALES 2 SÉCUrITÉ

3 rEMArQUES IMPOrTANTES 4 AVANT LE FONCTIONNEMENT 5 COMPOSANTS PrINCIPAUX 6 TÉLÉCOMMANDE DISPONIBLE 7 DIrECTION DU DÉBIT D'AIr 8 CONTrÔLE AUTOMATIQUE 9 FONCTIONNEMENT SIMULTANÉ 10 MAINTENANCE

11 DÉPANNAGE

12 NOMENCLATUrE DES PIèCES 13 AVANT L’INSTALLATION

14 INSTALLATION DE L’UNITÉ INTÉrIEUrE 15 TrAVAUX DE TUyAUTErIE FrIGOrIFIQUE 16 TUyAU D'ÉVACUATION

17 CÂBLAGE ÉLECTrIQUE 18 TesT de foncTionnemenT

INDICE

1 INFOrMAZIONI GENErALI 2 SICUrEZZA

3 AVVISO IMPOrTANTE 4 PrIMA DEL FUNZIONAMENTO 5 COMPONENTI PrINCIPALI

6 DISPOSITIVO DI CONTrOLLO rEMOTO DISPONIBILE 7 DIrEZIONE DEL FLUSSO DELL'ArIA

8 CONTrOLLO AUTOMATICO 9 FUNZIONAMENTO SIMULTANEO 10 MANUTENZIONE

11 RisoLuZione dei PRoBLemi 12 NOMENCLATUrA DEI COMPONENTI 13 PrIMA DELL'INSTALLAZIONE

14 INSTALLAZIONE DELL’UNITà INTErNA 15 POSA DELLA LINEA rEFrIGErANTE 16 LINEA DI DrENAGGIO

17 COLLEGAMENTI ELETTrICI 18 PrOVA DI FUNZIONAMENTO

ÍNDICE

1 INFOrMAçãO GErAL 2 SEGUrANçA 3 NOTA IMPOrTANTE

4 ANTES DE ArrANCAr A UNIDADE 5 PEçAS PrINCIPAIS

6 CONTrOLO rEMOTO DISPONíVEL 7 DIrEçãO DO FLUXO DE Ar 8 CONTrOLOS AUTOMÁTICOS 9 FUNCIONAMENTO SIMULTÂNEO 10 MANUTENçãO

11 rESOLUçãO DE PrOBLEMAS 12 NOME DAS PEçAS

13 ANTES DA INSTALAçãO

14 INSTALAçãO DA UNIDADE INTErIOr

15 INSTALAçãO DA TUBAGEM DE rEFrIGErAçãO 16 TUBAGEM DE DESCArGA

17 LIGAçÕES ELÉTrICAS 18 FUNCIONAMENTO DE TESTE

(9)

INDhOlDSFORTEgNElSE

1 GENErEL INFOrMATION 2 SIKKErHED

3 VIGTIG ANMÆrKNING 4 FØr DrIFT

5 VIGTIGE DELE

6 TILGÆNGELIG FJErNBETJENING 7 LUFTSTrØMSrETNING

8 AUTOMATISK STyrING 9 SAMTIDIG DrIFT 10 VEDLIGEHOLDELSE 11 FEJLFINDING 12 NAVN På DELE 13 inden monTeRinG

14 MONTErING AF INDENDØrSENHED 15 KØLErØrSArBEJDE

16 AFLØBSrØr

17 ELEKTrISK LEDNINGSFØrING 18 TESTKØrSEL

INhOUDSOPgAvE

1 ALGEMENE INFOrMATIE 2 VEILIGHEID

3 BELANGrIJKE MEDEDELING

4 VOOrDAT U HET SySTEEM IN GEBrUIK NEEMT 5 BELANGrIJKSTE ONDErDELEN

6 BESCHIKBArE AFSTANDSBEDIENINGEN 7 LUCHTSTrOOMrICHTING

8 AUTOMATISCHE BESTUrING 9 SIMULTANE WErKING 10 ONDErHOUD

11 PRoBLemen oPLossen 12 NAMEN VAN ONDErDELEN 13 Vóór INSTALLATIE

14 DE BINNENUNIT INSTALLErEN

15 KOUDEMIDDELLEIDINGEN INSTALLErEN 16 AFTAPLEIDING

17 ELEKTrISCHE BEDrADING 18 PrOEFDrAAIEN

INNEhÅllSFÖRTECKNINg

1 ALLMÄN INFOrMATION 2 SÄKErHET

3 VIKTIG ANMÄrKNING 4 FÖrE DrIFT

5 HUVUDDELAr

6 TILLGÄNGLIG FJÄrrKONTrOLL 7 LUFTFLÖDETS rIKTNING 8 AUTOMATISK KONTrOLL 9 SAMTIDIG DrIFT 10 UNDErHåLL 11 FELSÖKNING 12 DELArNAS NAMN 13 FÖrE INSTALLATIONEN

14 INSTALLATION AV INOMHUSENHET 15 KyLrÖrSArBETE

16 DrÄNErINGSrÖr 17 ELEKTrISKA KABLAr 18 PrOVKÖrNING

ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ

1 ΓενικεΣ πΛηρΟφΟριεΣ 2 ΑΣφΑΛειΑ

3 ΣηΜΑνΤικη πΑρΑΤηρηΣη 4 πριν Τη ΛειΤΟΥρΓιΑ 5 κΥριΑ εΞΑρΤηΜΑΤΑ

6 ΔιΑΘεΣιΜΟΣ ΔιΑκΟπΤηΣ ΤηΛεΧειριΣΤηριΟΥ 7 κΑΤεΥΘΥνΣη ρΟηΣ ΑερΑ

8 ΑΥΤΟΜΑΤΟΣ εΛεΓΧΟΣ 9 ΤΑΥΤΟΧρΟνη ΛειΤΟΥρΓιΑ 10 ΣΥνΤηρηΣη

11 ΑνΤιΜεΤΩπιΣη πρΟΒΛηΜΑΤΩν 12 ΟνΟΜΑΤΑ εΞΑρΤηΜΑΤΩν 13 πριν Την εΓκΑΤΑΣΤΑΣη

14 εΓκΑΤΑΣΤΑΣη εΣΩΤερικηΣ ΜΟνΑΔΑΣ 15 ερΓΑΣιεΣ ΣΩΛηνΩΣηΣ ψΥκΤικΟΥ 16 ΣΩΛηνΩΣη ΑπΟΧεΤεΥΣηΣ 17 ηΛεκΤρικη κΑΛΩΔιΩΣη 18 εΛεΓΧΟΣ ΛειΤΟΥρΓιΑΣ

ИНДЕКС

1 Обща ИНфОрмацИя 2 беЗОПаСНОСТ 3 ВаЖНа беЛеЖКа 4 ПреДИ еКСПЛОаТацИя 5 ГЛаВНИ ЧаСТИ

6 НаЛИЧНО ДИСТаНцИОННО УПраВЛеНИе 7 ПОСОКа На ВЪЗДУШНИя ПОТОК

8 аВТОмаТИЧНО реГУЛИраНе 9 еДНОВремеННа рабОТа 10 ПОДДрЪЖКа

11 ОТСТраНяВаНе На ПОВреДИ 12 НаЗВаНИя На ЧаСТИТе 13 ПреДИ мОНТаЖ

14 мОНТаЖ На ВЪТреШНОТО ТяЛО

15 СЪеДИНяВаНе На ТрЪбИТе За хЛаДИЛНИя аГеНТ 16 ДреНаЖНИ ТрЪбИ

17 еЛеКТрИЧеСКО ОКабеЛяВаНе 18 ИЗПИТаТеЛеН цИКЪЛ

OBSAH

1 OBECNÉ INFOrMACE 2 BEZPEčNOST

3 DŮLEŽITÉ UPOZOrNĚNí 4 PŘED SPUŠTĚNíM 5 HLAVNí čÁSTI

6 DOSTUPNÉ DÁLKOVÉ OVLÁDÁNí 7 SMĚr TOKU VZDUCHU

8 AUTOMATICKÉ OVLÁDÁNí 9 SOUčASNÉ OPErACE 10 ÚDrŽBA

11 ODSTrAŇOVÁNí PrOBLÉMŮ 12 NÁZVy DíLŮ

13 PŘED INSTALACí

14 INSTALACE VNITŘNí JEDNOTKy 15 PrÁCE NA CHLADICíM POTrUBí 16 ODTOKOVÉ POTrUBí

17 ELEKTrICKÉ VEDENí 18 ZKUŠEBNí CHOD

(10)

INDEKS

1 üLDTEAVE 2 OHUTUS 3 TÄHTIS TEADE

4 ENNE TÖÖLE PANEMIST 5 PEAMISED OSAD

6 SAADAVAL OLEV KAUGJUHTIMISPLOKK 7 ÕHUVOO SUUND

8 AUTOMAATJUHTIMINE 9 SAMAAEGNE TÖÖTAMINE 10 HOOLDUS

11 VEAOTSING 12 OSADE NIMED 13 ENNE PAIGALDAMIST 14 SISESEADME PAIGALDAMINE 15 JAHUTUSTOrUSTIKU TÖÖD 16 ÄrAVOOLUTOrUSTIK 17 ELEKTrIüHENDUSED 18 KATSETAMINE

TARTALOMJEGYZÉK

1 ÁLTALÁNOS INFOrMÁCIóK 2 BIZTONSÁG

3 fonTos fiGYeLmeZTeTÉs 4 üZEMELÉS ELŐTT

5 FŐ ALKATrÉSZEK

6 rENDELKEZÉSrE ÁLLó TÁVKAPCSOLó 7 A LÉGÁrAM IrÁNyA

8 AUTOMATA VEZÉrLÉS 9 EGyIDEJű MűKÖDÉS 10 KArBANTArTÁS 11 HIBAELHÁríTÁS 12 rÉSZEK NEVE 13 TELEPíTÉS ELŐTT

14 A BELTÉrI EGySÉG TELEPíTÉSE

15 HűTŐKÖZEG CSŐVEZETÉKEINEK BEKÖTÉSE 16 VíZELVEZETŐ CSÖVEK

17 ELEKTrOMOS KÁBELEZÉS 18 PróBAüZEM

INDEKSS

1 VISPārīGA INFOrMāCIJA 2 DrOŠīBA

3 SVArīGA PIEZīME

4 PIrMS EKSPLUATāCIJAS UZSāKŠANAS 5 GALVENāS DAĻAS

6 PIEEJAMAIS TāLVADīBAS PULTS SLĒDZIS 7 GAISA PLŪSMAS VIrZIENS

8 AUTOMāTISKā VADīBA 9 VIENLAICīGA DArBīBA 10 TEHNISKā APKOPE 11 TrAUCĒJUMMEKLĒŠANA 12 DAĻU NOSAUKUMS 13 PIrMS UZSTāDīŠANAS

14 IEKŠTELPU IErīCES UZSTāDīŠANA 15 DZESĒTāJVIELAS CAUrUĻVADU DArBS 16 DrENāŽAS CAUrUĻVADI

17 ELEKTrOINSTALāCIJA 18 TESTA DArBīBA

INDEKSAS

1 BENDrOJI INFOrMACIJA 2 SAUGUMAS

3 SVArBI PASTABA 4 PrIEŠ PALEIDIMĄ 5 PAGrINDINĖS DALyS

6 TINKAMAS NUOTOLINIO VALDyMO JUNGIKLIS 7 OrO SrAUTO KryPTIS

8 AUTOMATINIS VALDyMAS 9 VIENALAIKIS VEIKIMAS 10 TECHNINĖ PrIEŽIŪrA 11 GEDIMŲ LOKALIZAVIMAS 12 DALIŲ PAVADINIMAI 13 PrIEŠ MONTAVIMĄ

14 VIDINIO ELEMENTO MONTAVIMAS 15 AUŠINIMO VAMZDŽIO DArBAI 16 DrENAŽO VAMZDyNAS 17 ELEKTrOS LAIDAI 18 TESTINIS PALEIDIMAS

SPIS TREŚCI

1 INFOrMACJE OGóLNE 2 BEZPIECZEńSTWO 3 WAŻNE INFOrMACJE

4 CZyNNOŚCI POPrZEDZAJĄCE UrUCHOMIENIE 5 GŁóWNE CZĘŚCI SKŁADOWE

6 DOSTĘPNE ZDALNE STErOWNIKI 7 KIErUNEK STrUMIENIA POWIETrZA 8 STErOWANIE AUTOMATyCZNE 9 JEDNOCZESNE DZIAŁANIE 10 KONSErWACJA

11 rOZWIĄZyWANIE PrOBLEMóW 12 CZĘŚCI SKŁADOWE

13 CZyNNOŚCI PrZEDMONTAŻOWE 14 MONTAŻ JEDNOSTKI WEWNĘTrZNEJ

15 MONTAŻ PrZEWODóW rUrOWyCH CZyNNIKA CHŁODNICZEGO

16 PrZEWóD ODPŁyWU SKrOPLIN 17 POŁĄCZENIA ELEKTryCZNE 18 rOZrUCH PróBNy

INDICE

1 INFOrMAțII GENErALE 2 SIGUrANță

3 OBSErVAțIE IMPOrTANTă 4 ÎNAINTE DE OPrErArE 5 COMPONENTE PrINCIPALE 6 TELECOMANDă DISPONIBILă 7 DIrECțIA DEBITULUI DE AEr 8 CONTrOL AUTOMAT 9 OPErArE SIMULTANă 10 MENTENANță 11 DEPANArE

12 DENUMIrEA COMPONENTELOr 13 ÎNAINTE DE INSTALArE

14 INSTALArEA UNITățII INTErIOArE

15 LUCrărI LA CODUCTA DE AGENT FrIGOrIFIC 16 CONDUCTELE DE DrENAJ

17 CABLAJUL ELECTrIC 18 PrOBă DE FUNCțIONArE

(11)

ОГЛАВЛЕНИЕ

1 Общая ИНфОрмацИя 2 беЗОПаСНОСТь 3 ВаЖНОе ЗамеЧаНИе 4 ПереД ЭКСПЛУаТацИеЙ 5 ОСНОВНЫе ЧаСТИ

6 ДОСТУПНЫЙ ПУЛьТ ДИСТаНцИОННОГО УПраВЛеНИя 7 НаПраВЛеНИе ПОТОКа ВОЗДУха

8 аВТОмаТИЧеСКИЙ КОНТрОЛь 9 рабОТа В ПараЛЛеЛьНОм реЖИме 10 ТехНИЧеСКОе ОбСЛУЖИВаНИе

11 ПОИСК И УСТраНеНИе НеИСПраВНОСТеЙ 12 НаЗВаНИе ДеТаЛеЙ

13 ПереД мОНТаЖОм

14 УСТаНОВКа ВНУТреННеГО бЛОКа 15 ПОДКЛюЧеНИе ТрУбЫ хЛаДаГеНТа 16 ДреНаЖНЫе ТрУбЫ

17 ЭЛеКТрОПрОВОДКа 18 ПрОбНЫЙ ПУСК

en English Original Version es Español Versión traducida de Deutsch übersetzte Version fR Français Version traduite

iT Italiano Versione tradotta PT Português Versão traduzidal

DA Dansk Oversat version

nL Nederlands Vertaalde versie SV Svenska Översatt version eL ελληνικα Μεταφρασμένη έκδοση BG български Преведена версия

cs čeština Přeložená verze

eT Eesti Tõlgitud versioon

HU Magyar Lefordított változat LV Latviešu Tulkotā versija LT Lietuvių Versta versija PL Polski Tłumaczenie wersji oryginalnej

Ro română Versiune tradusă

Ru русский Переведенная версия

(12)
(13)

DEL I - BETJENING

1.1 Generelle bemærkninGer

Denne publikation, eller dele af den, må ikke reproduceres, kopieres, arkiveres eller sendes i nogen form uden forudgående tilladelse fra Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U.

Grundet en politik om fortløbende forbedring af vores produkter forbeholder Johnson Controls-Hitachi Air Conditioning Spain, S.A.U. sig retten til at lave ændringer til enhver tid, uden at give forudgående besked herom eller være nødsaget til at implementere ændringerne i produkter solgt herefter. Denne manual kan derfor være blevet ændret under produktets levetid.

HITACHI gør sit bedste for at levere korrekt og ajourført dokumentation. Trykfejl kan dog ikke udelukkes, og HITACHI kan derfor ikke tage ansvar herfor.

Som følge heraf er det muligt, at nogle af de billeder eller informationer, der er brugt i denne manual, ikke svarer helt til visse modeller. Ingen reklamationer vil blive accepteret på baggrund af information, billeder eller beskrivelser i denne manual.

Der må ikke laves nogen ændringer på udstyret uden forudgående skriftlig tilladelse fra fabrikanten.

1 Generel information

1.2 Produkt-vejledninG

1.2.1 forudgående kontrol

b e m æ r k

Kontrollér, afhængigt af navnet på modellen, typen af det mon- terede klimaanlæg, den forkortede kode og referencen i denne vejledning. Denne monterings- og betjeningsvejledning gælder kun for RPC-(1.5-6.0)FSN3-enhederne.

Kontrollér, at alle de oplysninger, der er nødvendige for at instal- lere anlægget korrekt, findes i de Installations- og betjeningsvej- ledninger, der følger med indendørs- og udendørsenhederne. El- lers skal du kontakte forhandleren.

1.2.2

Klassifikation af indendørsmodeller

Enhedstype (indendørsenhed): rPC Positionsdelende bindestreg (fast)

Kapacitet (HP): (1,5-6,0) FS: SySTEM FrEE

N: r410A kølemiddel 3: Serien

XXX – XX fs n 3

GENErEL INFOrMATION

PMML0254A rev.4 - 12/2018 203

DA

(14)

2 Sikkerhed

2.1 anvendte Symboler

Under normalt tilrettelæggelsesarbejde af klimaanlægget eller enhedsmontering skal der udvises større opmærksomhed i visse situationer, der kræver særlig omhu for at undgå beskadigelse af enheden, installationen, bygningen eller anden ejendom.

Situationer, der bringer sikkerheden i fare for personer i omgi- velserne eller udsætter selve enheden for fare, vil være tydeligt angivet i denne vejledning.

En række særlige symboler vil blive anvendt til at angive disse situationer tydeligt.

Vær særlig opmærksom på disse symboler og de efterfølgende meddelelser, da din og andres sikkerhed afhænger deraf.

fa r e

• Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder op- lysninger og anvisninger, der er direkte relateret til din sikkerhed og dit fysiske velbefindende.

• Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til al- vorlig eller meget alvorlig personskade eller være direkte livstruende for dig og andre i nærheden af enheden.

I de tekster, der følger efter faresymbolet, kan du også finde op- lysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af enheden.

a d va r S e l

Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysninger og anvisninger, der er direkte relateret til din sikkerhed og dit fysiske velbefindende.

Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til mindre personskade for dig og andre i nærheden af enheden.

Hvis disse anvisninger ikke overholdes, kan det føre til beska- digelse af enheden.

I de tekster, der følger efter advarselssymbolet, kan du også finde oplysninger om sikkerhedsprocedurer under installation af enhe- den.

b e m æ r k

Den tekst, der følger efter dette symbol, indeholder oplysnin- ger eller anvisninger, der kan være nyttige, eller som kræver en mere grundig forklaring.

Anvisninger vedrørende eftersyn, der skal udføres på en- hedsdele eller systemer, kan også være inkluderet.

2.2 yderliGere oPlySninGer om Sikkerhed

fa r e

• HITACHI er ikke i stand til at forudse alle omstændighe- der, som kan udgøre en mulig fare.

• Hæld ikke vand ind i indendørs- eller udendørsenheden.

Disse produkter har elektriske komponenter. Hvis vand kommer i kontakt med elektriske komponenter, vil det for- årsage elektrisk stød.

• Rør eller juster ikke sikkerhedsmekanismerne inden i in- dendørs- og udendørsenhederne. Håndtering eller juste- ring af disse mekanismer kan medføre en alvorlig ulykke.

• Afbryd forbindelsen til hovedstrømforsyningen, inden du åbner servicedækslet eller forsøger at få adgang til in- dendørs- og udendørsenhederne.

• I tilfælde af brand skal du slukke for hovedstrømforsynin- gen og kontakte din serviceleverandør.

• Kontrollér, at jordledningen er korrekt tilsluttet.

• Tilslut enheden til en afbryder med den angivne kapacitet.

a d va r S e l

Udsivning af kølemiddel kan forhindre vejrtrækning, da gas- sen fortrænger luften i rummet.

Installér indendørs- og udendørsenheden, fjernbetjeningen og ledningen mindst 3 meter væk fra kilder med stærke elek- tromagnetiske bølger, som medicinsk udstyr.

Brug ikke spray, insekticider, lak eller emalje, eller andre brændbare gasser inden for en meter fra systemet.

Hvis enhedens afbryder eller forsyningssikringen tændes ofte, skal du stoppe anlægget og kontakte serviceleverandøren.

Udfør ikke selv vedligeholdelses- eller kontrolarbejde. Dette arbejde skal udføres af kvalificeret servicepersonale med passende værktøj og ressourcer til arbejdet.

Placér ikke fremmedlegemer (grene, pinde, osv.) i enhedens luftindtag eller luftudtag. Disse enheder er udstyret med hur- tige ventilatorer, og kontakt med enhver genstand er farlig.

Dette apparat må kun bruges af voksne og kompetente per- soner, der har modtaget den tekniske information eller vejled- ning i korrekt og sikker håndtering af dette apparat.

Børn bør holdes under opsyn, så de ikke leger med apparatet.

b e m æ r k

Luften i rummet skal udskiftes, og rummet skal ventileres hver 3. eller 4. time.

Systemmontøren og specialisten skal tilbyde sikkerhed mod udsivning i overensstemmelse med den lokale lovgivning.

SIKKErHED

PMML0254A rev.4 - 12/2018 204

(15)

3 viGtiG anmærkninG

Dette klimaanlæg er beregnet til standardafkøling for mennesker.

Kontakt venligst din HITACHI-forhandler eller -servicetekniker ved anvendelse under andre forhold.

Klimaanlægget må kun installeres af en kvalificeret tekniker med de nødvendige ressourcer, værktøj og udstyr, som kender de sik- kerhedsprocedurer, der skal følges for at udføre installationen korrekt.

læS oG GØr diG fortroliG med vejledninGen, fØr du Starter inStallationen af klimaanlæGGet. Mang- lende overholdelse af instruktionerne vedrørende installation, brug og betjening beskrevet i denne vejledning kan medføre driftsfejl, alvorlige fejl eller ødelæggelse af klimaanlægget.

Det formodes, at klimaanlægget vil blive installeret og vedlige- holdt af ansvarligt personale uddannet til dette formål. Hvis det ikke er tilfældet, skal kunden mærke enheden med sikkerheds- og betjeningsmærkater på personalets modersmål.

Installér ikke enheden på følgende steder, da dette kan føre til brand, skader, rust eller fejl:

• Steder med olie (inklusive maskinolie).

• Steder med en høj koncentration af svovlgas såsom kursteder.

• Steder, hvor brændbare gasser kan dannes eller cirkulere.

• Steder med en saltholdig, syreholdig eller alkalisk miljø.

Montér ikke enhedenpå steder, hvor der er silikonegas til stede.

Alle typer silikonegas, som aflejres på overfladen af varmeveks- leren, vil afvise vand. Som følge heraf vil kondensvand sprøjte ud af opsamlingsbakken og ind i elboksen. Der kan opstå udsivning af vand eller elektriske fejl.

Montér ikke enheden på steder, hvor udsugningsluftstrømmen kan være skadelig for dyr eller planter.

Dette klimaanlæg med varmepumpe er konstrueret til følgende temperaturer. Klimaanlægget med varmepumpe skal betjenes in- den for følgende område:

Temperatur (ºc)

Maksimum Minimum

Køledrift Indendørs 30 dB 21,5 DB

Udendørs 43 DB* -5 DB*

Varmefunktion Indendørs 25 DB 17 DB

Udendørs 15,5 WB* -10 WB*

DB: Tør enhed, WB: Våd enhed

*Temperaturen kan variere afhængigt af den udendørs enhed.

4 fØr drift

f o r S i G t i G !

Tilslut strøm til anlægget i ca. 12 timer, før det tages i brug efter en længere periode, hvor det ikke har været i drift. Start ikke anlægget umiddelbart efter, at der er tilført strøm, da der kan opstå fejl i kompressoren, fordi den ikke er varm.

Kontrollér, at udendørsenheden ikke er dækket af sne eller is.

Hvis enheden er dækket af sne eller is, skal dette fjernes med varmt vand (ca. 50 ºC). Hvis vandets temperatur overstiger 50ºC, vil det ødelægge plastikdelene i enheden.

Hvis anlægget har været ude af drift i mere end 3 måneder, anbefales det, at anlægget kontrolleres af leverandøren, in- den det startes.

Sluk hovedkontakten, når anlægget ikke skal bruges i en længere periode. Hvis hovedkontakten ikke er slukket, vil det bruge strøm, da olievarmeren altid er strømførende, når kom- pressoren er standset.

VIGTIG ANMÆrKNING

PMML0254A rev.4 - 12/2018 205

DA

(16)

4.1 effektiv anvendelSe af indendØrSenhed

• Efterlad ikke vinduer eller en dør åben.

Driftseffektiviteten vil falde.

Der kan dannes dug på indendørsenheden. (Sørg også for god ventilation i rummet.)

• Montér et gardin eller rullegardin på et vindue.

Således forhindres direkte sollys og køleeffektiviteten øges.

• Brug, så vidt muligt, ikke apparater der afgiver varme under køledrift.

Køleeffektiviteten vil falde. Der kan dannes dug og dryppende dug.

• Brug en luftomfordeler, hvis der er varm luft i loftet.

Bekvemmeligheden øges. Kontakt din forhandler for flere oplys- ninger.

• Sluk for hovedstrømforsyningen, hvis indendørsenheden ikke skal bruges over en længere periode.

Hvis ikke, skal der betales udgifter til standby elektricitet, også selvom indendørsenheden ikke tages i brug.

4.2 effektivt bruG af kØle- oG oPvarmninGSfunktion

kØlinG oPvarmninG

1 Luftstrømmens retning: den omtrentlige luftudgangsvinkel er cirka 10º. Hvis køling ikke er tilstrækkelig, kan luftstrømmens retning ændres.

Spjældvinkel

Luftstrømsvinkel

2 Luftstrømsvolumen: ”MED” skal normalt anvendes. Hvis luft- strømsvolumen er indstillet til “HIGH”, spredes luftstrømmen mere end med “MED”.

3 Temperatur: den anbefalede indstillede temperatur er 27 til 29ºC. Hvis kølingen ikke er tilstrækkelig, indstilles temperatu- ren lavere.

1 Luftstrømmens retning: den omtrentlige luftudgangsvinkel er cirka 35º. Hvis opvarmningen ikke er tilstrækkelig, kan luft- strømmens retning ændres.

Spjældvinkel

Luftstrømsvinkel

2 Luftstrømsvolumen: ”MED” skal normalt anvendes. Hvis luft- strømsvolumen er indstillet til “HIGH”, spredes luftstrømmen mere end med “MED”.

3 Temperatur: den anbefalede indstillede temperatur er 18 til 20ºC. Hvis opvarmningen ikke er tilstrækkelig, indstilles tem- peraturen højere.

b e m æ r k

Om Multi-Split systemet

Når antallet af indendørsenheder eller driftstilstanden ændres, kan udgangsluftens temperatur skifte og hermed også den indendørs temperatur. I dette tilfælde, skal du udføre følgende indstilling.

Under køling: sænk temperaturindstillingen lidt.

Under opvarmning: hæv temperaturindstillingen lidt.

FØr DrIFT

PMML0254A rev.4 - 12/2018 206

(17)

5 viGtiGe dele

Indendørsenhed Luftudtag

Spjæld

bevægelsessensor (Valgfri)

Luftindtagets rist (Luftfilteret er fastgjort

indvendigt.)

fjernbetjening (Valgfrit, driftstilstanden vises i

LCD'en).

indikationssted for indendørsenhedsmodel

• Det er indikeret på skiltet med tekniske data på ventilatorens kabinet. (Kontroller dette ved at åbne luftindtagets rist).

• Fastgør model navnepladen (følger med pro- duktet) på fjernbetjeningen.

advarSel etiket

b e m æ r k

Tryk forsigtigt på knapperne for at betjene fjernbetjeningen.

Tryk ikke på fjernbetjeningens knapper med skarpe genstande såsom en kuglepen. Det kan beskadige styredelen.

• For at styre indedørsenheden med den valgfrie trådløse fjernbetjening findes yderligere oplysninger herom i selve installationsvej- ledningen.

VIGTIGE DELE

PMML0254A rev.4 - 12/2018 207

DA

(18)

6 tilGænGeliG fjernbetjeninG

HITACHI anbefaler PC-ArFP(1)E fjernbetjening for at opnå optimal ydeevne af rPC-(1.5-6.0)FSN3. Se under fjernbetjening i instal- lations- og betjeningsvejledningen for oplysninger om detaljerede funktioner.

7 luftStrØmSretninG

7.1 indStillinG af den lodrette deflektor

Den lodrette deflektor, som består af 3 sæt a deflektorer er forbundet af forbindelsesstangen. Juster de lodrette deflektorer manuelt i den ønskede retning. Inden de justeres skal stands spjældets svingning standses.

Forbindelsesstang Spjæld

Lodret deflektor 1 sæt

7.2 automatiSk indStillinG af SPjæld

Spjældet stoppes og bevæges ved betjening af fjernbetjeningen. Når der trykkes på knappen "Stop" på fjernbetjeningen, lukkes spjæl- det automatisk og driften stopper.

Når der trykkes på knappen "rUN" på fjernbetjeningen, åbnes spjældet automatisk. Derefter, for køling, drift uden befugtning og ven- tilatordrift, fungerer enheden ved den indstillede temperatur, efter ventilatorhastighed "SLOW" har kørt i cirka 20 sekunder.

7.3 Sænke SPjældetS retninG under varmefunktion

Spjældvinklen fastlåses i vandret position under varmefunktion.

• Når varmfunktionen starter

• Når afrimningsfunktionen starter

• Når termostat aktiveres

Vandret

Når afgangsluft-temperaturen er højere end 30ºC, vender spjæld- vinklen automatisk tilbage til indstillingen.

f o r S i G t i G !

Bevæg ikke spjældet med hånden. Hvis det bevæges, vil spjæld- mekanismen blive beskadiget og luftstrømsretningen kan ikke indstilles.

Spjæld

Bevæg ikke spjældet med hånden.

8 automatiSk StyrinG

Anlægget er udstyret med følgende funktioner:

Tre minutters beskyttelse (gennemtvunget stop)

Kompressoren forbliver slukket i mindst 3 minutter, efter at den er standset. Hvis anlægget startes inden for 3 minutter, efter det er standset, aktiveres indikatoren rUN. Køle-/opvarmningsfunktion forbliver slukket og starter ikke, før der er gået 3 minutter.

Tre minutters beskyttelse (gennemtvunget drift)

Hvis alle indendørsenheder på systemet er i thermo-OFF inden for cirka 3 minutter, efter at kompressoren er startet, kører kom- pressoren uafbrudt i 3 minutter. Imidlertid, hvis alle indendørsen- heder på systemet stoppes med fjernbetjeningen, stoppes kom- pressoren.

Beskyttelse mod frost under køling

Når indendørsenheden anvendes med en lav afgangsluft-tempe- ratur, kan køledriften blive ændret til ventilation i et stykke tid for at undgå frost på varmeveksleren på indendørsenheden.

Selvrensende ekspansionsventil

Dens funktion er at rense ekspansionsventilen, når driften stop- pes under nedkøling. Man kan høre strømmen af kølemiddel inden i indendørsenheden under selvrensning. Det er imidlertid ikke unormalt.

TILGÆNGELIG FJErNBETJENING

PMML0254A rev.4 - 12/2018 208

(19)

Varm start under opvarmning

Ventilatoren starter ved lav hastighed og lav position for at undgå at sende kold luft ud i rummet ved start. Derefter justeres hastig- heden og positionen efter temperaturen på den luft, der sendes ud. På dette tidspunkt låses spjældet i vandret position.

Under afrimning

Når udendørsenheden udfører en automatisk afrimning, stoppes den indendørs ventilator og spjældet låses i den vandrette position.

Afkøling af indendørsenheden

Når opvarmningsfunktionen standses, fortsætter indendørsven- tilatoren ved lav hastighed i maksimum 2 minutter, for at sænke temperaturen inden i enheden.

Beskyttelse mod overbelastning

Når udendørstemperaturen er for høj (cirka 21 Cº) under opvarm- ning, aktiveres udendørstermostaten, og opvarmningen stand- ses, indtil temperaturen falder igen.

b e m æ r k

Dette klimaanlæg bruges til varmluftscirkulation for opvarm- ningsfunktionen. Hvis rummet hvor enheden er placeret er stort eller temperaturen er ekstremt lav, tager det et stykke tid at opvarme hele rummet. “HOT-ST” slukkes efter opvarmning af hele rummet.

“HOT-ST” kan blive vist under eller lige efter afrimning. Den aktiveres for at forhindre kold træk. Dette er IKKE unormalt.

9 SamtidiG drift

Du kan styre flere indendørsenheder samtidigt med én fjernbetjening (Enkelt: maks. 16 enheder, Dobbelt: maks. 8 enheder, Tredob- belt: maks. 5 enheder, Firedobbelt: maks. 4 enheder).

Kontakt distributøren eller servicetekniker for yderligere oplysninger.

10 vedliGeholdelSe

fa r e

Sluk for strømforsyningen før vedligeholdelsesarbejde. I mod- sat fald er der fare brand eller elektrisk stød.

Udfør vedligeholdelsesarbejde med stabilt fodfæste. I modsat fald er der fare fald eller skade.

f o r S i G t i G !

Når det flade panel er åbent (lukket) eller luftfiltret er monteret (afmonteret), skal arbejdet udføres i henhold til denne betjenings- vejledning. I modsat fald er der fare fald eller skade.

b e m æ r k

Anlægget må tages i drift uden luftfiltret, som beskytter varme- veksleren i indendørsenheden mod tilstopning.

10.1 daGliG vedliGeholdelSe

10.1.1

Rengøring af luftfilter

rengør luftfiltret når filtersymbolet FLTR tænder.

1 åbn luftindtagets rist.

Tryk på og skub dækslet til luftindtagets rist i pilens retning med fingrene i hullerne på dækslet.

Luftindtagets rist

Huller (2 eller 3) SAMTIDIG DrIFT

PMML0254A rev.4 - 12/2018 209

DA

(20)

2 Tag luftfiltret ud.

Skub luftfilteret i pilens retning for at frigøre det fra luftindtagets rist, og fjern luftfilteret.

Luftfilter

Løft luftfiltret op. Dæksellås Dæksellås

Underside Overside

3 rens luftfiltret.

• Sug støvet op med en støvsuger, eller vask luftfiltret med vand eller neutralt vaskemiddel.

• Læg luftfiltret til tørre i skyggen (for at undgå at luftfiltret for- ringes af ultraviolette stråler).

b e m æ r k

• Anvend ikke vand, der er varmere end 50 ºC. Luftfiltret kan blive deformt af varme.

• Tør ikke luftfiltret foran åben ild, med en hårtørrer eller et var- meapparat. Luftfiltret kan blive deformt.

4 Påsæt luftfiltret.

Efter luftfilteret er tørret, skal det monteres korrekt med indikatio- nen “FrONT” mod indendørsenheden.

5 Luk luftindtagets rist.

b e m æ r k

Husk at montere luftfiltret. Hvis indendørsenheden sættes i drift uden luftfiltret, kan der opstå funktionsfejl på indendørsenheden.

6 Nulstil filtersymbolet.

b e m æ r k

Hvis den akkumulerede tid for filterrengøring ikke har nået det indstillede tidspunkt, tændes indikationen “ ” og “Setting disa- bled” vises.

• Tryk på “ ” (menu).

Vælg “Filter sign reset” fra menuen og tryk på “OK”. Bekræftel- sesskærmen vises.

• Vælg “yes” ved at trykke på “◄” eller “►” og tryk på “OK”.

Indikationen “FLTr” vil blive slukket, og skærmen vender til- bage til normal tilstand.

Tør udluftningspanelet af med en blød klud, der er opvredet i lun- kent vand.

b e m æ r k

Brug en blød klud til at rengøre luftindtagets rist og udluftnings- panel med. Hvis der bruges benzin, fortynder eller rensemiddel (med overfladeaktive stoffer) til rengøring, kan dele i plastik skifte farve eller blive deformerede. Yderligere skal du være opmærk- som på, at delene rundt om luftudtaget (spjæld, styr, osv.) kan blive beskadiget hvis der påføres for stor styrke.

Luftindtagets rist kan afmonteres og rengøres.

1 åbn luftindtagets rist.

Tryk på og skub dækslet til luftindtagets rist i pilens retning med fingrene i hullerne på dækslet.

Luftindtagets rist Huller (2 eller 3)

10.1.2

Afmontering, montering og rengøring af luftindtagets rist

VEDLIGEHOLDELSE

PMML0254A rev.4 - 12/2018 210

(21)

2 Afmontér luftindtagets rist Fjern støttesnor og sideplade.

Sideplade

Støttesnor Mens luftindtagets rist åbnes, trykkes knapperne ned på hæng- slet (), skub dernæst luftindtagets rist i pilens retning () og afmontér luftindtagets rist.

Skub

Tryk ned Hængsel

Tryk knoppen på hængslet ned og skub luftindtagets

rist fremad.

3 rengør luftindtagets rist.

4 Montér luftindtagets rist.

Fastgør luftindtagets rist ved at udføre ovenstående procedure i omvendt rækkefølge. Støttesnoren er fastgjort på sidepladen.

10.1.3

Vedligeholdelse ved start og slut på ibrugtagning

 



ibrugtagning

Fjern genstande der blokerer luftindtagets rister på indendørsen- heden, udendørsenheden og luftudtaget.

Kontrollér, at luftfiltret ikke er tilstoppet.

 



Slut på brug

rengør luftfiltret, luftindtagets rist og udluftningspanelet.

VEDLIGEHOLDELSE

PMML0254A rev.4 - 12/2018 211

DA

(22)

11 fejlfindinG

Fænomen Årsag og handling

Stoppet funktion

Alle kontrollamper på fjernbetjeningen er slukkede.

Mikro-computeren er aktiveret for at beskytte enheden mod elektromagnetiske bølger.

Funktionen kan genoprettes, hvis den genstartes fra begyndelsen.

Der opstår strømsvigt. Start funktionen fra begyndelsen.

Hvis strømafbrydelsen er inden for 2 sekunder, genstartes funktionen automatisk.

Hvid damp fra

indendørsenheden Under opvarmningsfunktion. Den kan forekomme under afrimning i opvarmningsfunktion.

Hvid røg fra

indendørsenheden Opvarmningsfunktionen er startet. Støv på varmeveksleren er tørret.

Tåge fra indendørsenheden

Indendørsenheden bruges i en restaurant

eller et køkken. Der sidder olie på lamellerne og varmevekslerens effektivitet kan blive nedsat.

Under drift uden befugtning. Dette kan opstå, når luftudtagets temperatur falder.

Hæv den indstillede temperatur og luftstrømsvolumen.

Kølefunktionen udføres i et meget fugtigt miljø Dårlig luft fra

indendørsenheden Luftstrømmen fra indendørsenheden har en lugt

Dette kan forekomme, fordi lugt af tobaksrøg eller af rummet hænger inden i indendørsenheden.

Ventilér enheden grundigt i ventilatortilstand og rens luftfiltret, det flade panel samt luftudtaget og luftindtagets rist. Det kan virke til at fjerne lugt.

Lyde fra

indendørs-enheden

Der høres lyd når funktionen startes eller

stoppes. Den opstår fordi plastikdelene strækkes i forbindelse med temperatur- ændringen og gnider mod andre dele.

En lyd af vand der flyder eller koges kan høres under drift.

Den fremkommer, fordi kølemiddelstrømmen eller afløbsmekanismen dræner vand. Især kan der høres en lyd driften startes eller kompressoren stoppes (i cirka 3 minutter).

En knurrende lyd høres midlertidigt lige efter

at luftstrømsvolumen ændres. Den dannes forbi ventilatormotoren afgiver en midlertidig lyd ved ændring af ventilatorhastigheden.

Dug på panelet Dug eller dugdråber dannes på panelet eller

kabinettet. Det kan forekomme hvis apparatet anvendes et sted med høj fugtighed (relativ fugtighed er cirka 80 %) over en længere periode.

Temperatursvingninger Luftstrømsvolumen for hvert luftudtag og hver

luftudtagstemperatur svinger. Temperatursvingningerne skyldes størrelsen af luftudtaget og strukturen såsom varmevekslerens placering.

Tændt “HOT-STArT” eller "Preheating" på LCD Indikationerne kan blive tændt eller blinke i henhold til driftstilstanden eller forhold.

Blinkende driftstilstand på LCD-display

Problem kontrolpunkt handling

Ikke tændt

Kontrollér, at hovedstrømforsyningen er tændt. Tænd for hovedstrømforsyningen til klimaanlægget.

Kontrollér, at sikringen ikke springer, eller at kredsløbsafbryderen til hovedstrømforsyningen udløses.

Udskift sikringen eller nulstil kredsløbsafbryderen.

Hvis problemet gentager sig, skal du kontakte din leverandør eller distributør.

Fungerer men stopper hurtigt

Køling Kontrollér, om udendørsenhedens luftindtag og udtag er dækket af papir, vinyl eller en

anden genstand. Fjern genstande, som blokerer luftindtag og -udtag.

Opvarmning

Kontrollér, om der findes nogle hindringer for luftstrømmen nær ved luftindtaget og udtaget

på udendørsenheden. Fjern hindringer som blokerer luftstrømmen.

Kontrollér, om luftudsugningen er kortsluttet til luftindtaget.

Dårlig afkøling eller op- varmning

Kontrollér, at driftstilstanden er passende. Hvis ventilatortilstanden er valgt, kan du skifte driftstilstanden til køling (opvarmning).

Kontrollér, at den indstillede temperatur er

passende. Hvis ikke, kan temperaturen ændres ved at trykke på “▲” eller “▼”

med fjernbetjeningen.

Kontrollér, at luftstrømsretningen er passende. Hvis dette ikke er tilfældet, skal luftstrømsretningen ændres.

I tilfælde af, at den nederste del ved gulvet ikke opvarmes korrekt under opvarmning, skal spjældet flyttes nedad.

Kontrollér, at luftfiltret ikke er tilstoppet. rens luftfiltret.

Kontrollér, at et vindue eller en dør ikke står

åben. Luk vinduet og døren.

Kontrollér, at der ikke er nogle hindringer for luftindtaget og luftudtaget for udendørsenheden

og indendørsenheden. Fjern hindringerne.

FEJLFINDING

PMML0254A rev.4 - 12/2018 212

(23)

Problem Handling før kontakt Beskyttelsesmekanismerne (sikring, kredsløbsafbryder, ELB, osv.)

aktiveres ofte eller hovedstrømforsyningen fungerer ikke. Sluk for strømmen.

Vandlækage fra indendørsenheden. Stop driften.

Indikatoren rUN (rød) blinker.

Nummeret på indendørsenheden, alarm- og modelkoderne samt antal- let af tilsluttede indendørsenheder vises på LCD-displayet.

Hvis der er flere indendørsenheder tilsluttet til en fjernbetjening, vises de ovennævnte oplysninger om abnormitet for hver indendørsenhed enkeltvis.

Kontrollér oplysningerne på LCD-displayet og kontakt din distributør.

Se alarmtabellen

Kontakt din distributør og oplys detaljer for indikationen på fjernbetje- ningen.

Oplys de følgende punkter til en distributør.

1 Enhedsmodel 2 Problemets art

3 Alarmkode Nr. på LCD-display eller detaljerne for den blinkende in- dikator.

11.1 kontakt diStributØren

Hvis problemet fortsat forekommer efter at have kontrolleret de tidligere punkter eller andre problemer der ikke er nævnt tidligere opstår, skal du stoppe med at bruge produktet og kontakte din distributør eller servicetekniker.

f o r S i G t i G !

Hvis der opstår unormale forhold (brændt lugt, osv.), skal du stoppe driften og slukke for hovedstrømforsyningen omgående.

I modsat fald kan dette ødelægge produktet, forårsage elektrisk stød eller brand. Kontakt din distributør eller servicetekniker.

FEJLFINDING

PMML0254A rev.4 - 12/2018 213

DA

(24)

11.2 Primære alarmkoder

kode kategori Fejltilstandens indhold

01 Indendørsenhed Aktivering af beskyttelsesmekanismerne (flydekontakt) 02 Udendørsenhed Aktivering af beskyttelsesmekanismer (højtryksafbryder) 03 Transmission Fejl mellem indendørs og udendørs

04 Fejltilstand mellem inverter PCB og udendørs PCB

05 Forsyningsfase Unormale strømforsyningsfaser

06 Spænding Unormalt spændingsfald i udendørsenheden

07 Kredsløb Formindskelse for høj temperatur på afgangsluft

08 For høj temperatur på afgangsluft øverst i kompressionskammeret 09 Udendørsenhed Aktivering af beskyttelse af udendørs ventilator

11

Sensor på indendørsenhed

Termistor for luftindtag

12 Termistor for luftudtag

13 Frostsikringstermistor

14 Gasrørstermistor

19 Ventilatormotor Aktivering af beskyttelsesmekanisme for indendørsventilator 20

Sensor på udendørsenhed

Kompressortermistor

21 Højtrykssensor

22 Udendørs lufttermistor

23 Afgangsluft-termistor

24 Fordampningstermistor

29 Lavtrykssensor

31

System

Forkert indstilling af kapacitet for udendørs- og indendørsenhed

32 Forkert indstilling af anden indendørsenheds nummer

35 Forkert indstilling af indendørsenhedens nummer

36 Forkert kombination af indendørsenhed

38 Anormalitet i beskyttelsen af kredsløb på udendørsenhed

39 Kompressor Unormal strømstyrke for kompressor ved konstant hastighed

41 Tryk Overbelastning i kølefunktion

42 Overbelastning i opvarmningsfunktion

43

Beskyttelsesindretning

Aktivering af beskyttelsesindretning mod fald i trykforhold 44 Aktivering af beskyttelsesindretning for fald i lavtryk 45 Aktivering af beskyttelsesindretning for forøgelse i lavtryk 46 Aktivering af beskyttelsesindretning for forøgelse i højtryk 47 Aktivering af beskyttelsesindretning mod fald i højtryk

48 Aktivering af beskyttelsesindretning mod overspænding

51

Inverter

Unormal drift af inverterstrømsensor

52 Aktivering af beskyttelse mod overstrøm i inverter

53 Aktivering af transistor modulbeskyttelse

54 Fejl for inverterlamellernes temperatur

56

Udendørsventilator

Fejl ved detektering af ventilatormotorposition

57 Aktivering af beskyttelse for ventilatorstyring

58 Fejl på ventilatorstyring

b0

System

Forkert indstilling af enhedens kapacitet

b1 Forkert indstilling af enheds- og kølekredsløbsnummer

b5 Forkert indstilling af indendørsenhedens nummer for H-LINK type

ee Kompressor Beskyttelsesalarm for kompressor

FEJLFINDING

PMML0254A rev.4 - 12/2018 214

(25)

deL ii – monTeRinG

12 navn På dele

>ABS<

HB 17A22761

>ABS<

HB 17A22761

1 2

15

16 14

13 12

11

10

9 8

7

6 4 5

3

1 1

690235 241

c d

Nummer delens navn Nummer delens navn

1 Ventilator 9 rørtilslutning til kølevæske

2 Ventilatormotor 10 Tilslutning af afløbsrør

3 Varmeveksler 11 Auto spjældmotor

4 Strømfordeler 12 Afløbsbeholder

5 Filter 13 Luftindtagets rist

6 Computerstyret ekspansionsventil 14 Luftfilter

7 Elektrisk styreboks 15 Luftudtag

8 rørtilslutning til kølegas 16 Luftindtag

model a b c d

RPc-1.5fsn3 12,7 6,35 960 916

rPC-2.0FSN3 15,88 6,35 960 916

rPC-2.5FSN3 15,88 9,52 1270 1226

RPc-3.0fsn3 15,88 9,52 1270 1226

rPC-4.0FSN3 15,88 9,52 1580 1536

RPc-5.0fsn3 15,88 9,52 1580 1536

RPc-6.0fsn3 15,88 9,52 1580 1536

NAVN På DELE

PMML0254A rev.4 - 12/2018 215

DA

Références

Documents relatifs

Type Z: det eksterne fleksible kabel eller ledningen til dette armatur kan ikke udskiftes; Hvis ledningen er beskadiget, ødelægges armaturet.. 27 Bemærk, at der ikke

Læg eller placer ikke produktet oven på eller over ru eller skarpkantede underlag.. Læg ikke tunge eller spidse genstande

väl framme i Paris skall du åka tåg till vald plats i Bretagne; du vill dock stanna en natt i Paris först; boka ett hotell på någon sajt; din budget är max 30 euro för en natt

för, för att, till pour alltid, fortfarande toujours.

8403exercice oral; säg eller fråga följande saker muntligt på franska?.  jag

på fredag är det fest (säg: fredag det är festen eller fredag finns det en

Tag också reda på från vilken tågstation tåget går i Paris.. Använd följande sajt för tågtider: http://www.sncf.com +

 pytt i panna ; c’est une spécialité suédoise ; c’est de la viande coupée en petits morceaux et avec des pommes de terre coupées en dés ; on mélange la viande et les pommes