• Aucun résultat trouvé

Validation transculturelle en langue française du "Political Skill Inventory"

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Validation transculturelle en langue française du "Political Skill Inventory""

Copied!
219
0
0

Texte intégral

Loading

Figure

Figure 2 Qualités psvchométriques du Political Skill Inventory.
Figure 3 Présentation séquentielle des différentes phases systématiques de la  méthodologie de validation transculturelle tel que suggéré par Vallerand (1989) et  adaptée pour le questionnaire PSI

Références

Documents relatifs

L'archevêque de Vienne (en Dauphiné), Gribaldi, procéda au sacre le 29 novembre 1614, assisté de l'évêque de Genève, François de Sales, et de l'abbé de St-Maurice, Pierre

1/ Un terme de la langue source correspond plus ou moins à un seul terme de la langue cible, mais leur extension est différente. L a première catégorie reste évidemment la

Or, lorsque la démocratie se recroqueville en une expression univoque, elle s’appauvrit, monocorde et monotone; alors resurgissent ses challengers dans leur séduisante brutalité

Dans cette présente étude, nous avons extrait les paramètres acoustiques des  uruf al-medd appelés encore voyelles longues par opposition aux voyelles brèves, ainsi

Dans cette présente étude, nous avons extrait les paramètres acoustiques des  uruf al-medd appelés encore voyelles longues par opposition aux voyelles brèves, ainsi

Les résultats se sont montrés beaucoup plus variables dans le domaine du diagnostic atraumatique des hépatopathies diffuses, allant d’un plein succès pour les diverses formes

Cette agilité, ce sport translinguistique et amoureux m'abrita de toute obligation ou velléité d'obédience (Je ne pensai pas que le français fût ma langue maternelle, c'était

C’est le cas par exemple du corpus des écrivains venus de Chine comme François Cheng, Dai Sijie, Shan Sa, qui en parlant de Chine et des Chinois semblent élaborer, en filigrane,