• Aucun résultat trouvé

Romensis. - Callis

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Romensis. - Callis"

Copied!
4
0
0

Texte intégral

(1)

MÉLANGE S

ROMENSIS. CALMS.

Prof. Ussani asked me the other day to make a list of the medieva l Latin glossaries which were compiled in Italy . Alas! nothing is mor e difficult than to determine in what country and at what time a glossar y was compiled . In preparing my 'Glossaria Latina' For the press — an d three volumes are now in the printers ' hand — this has been a bafflin g problem : the task of disproving the dating and placing by others i s easier than to prove one's own .

Goetz found a clue to the date of both the Abstrusa and the Abolita glossary in an entry on fol . 159 v of an eleventh century Madrid MS . o f the Fuero Juzgo (Bibl . Nac ., Vitr . 4, Sala 1) . At the beginning of a coin-posite Abstrusa-Abolita glossary which follows the law-book stands a sentence (with many abbreviation-symbols) which Goetz ' pupil deciphe-red so : liber glossaries Bamba et Vitiza regis . Now Bamba or Wamba reigned 672-681 and Vitiza reigned 672-680 ; so Goetz suggested diffi-dently (Corp . Gloss . Lat ., I, p . 125 n) that the conjunction of the tw o glossaries had been made at that period in Spain . Diffidence was thrown to the winds by Wessner who, in the same volume (p . 313), says : quae inscriptio sine dubio repetita est ex vetusto exemplari saec . vu . Not a t all! the entry is a mere `probatio pennae' which repeats the final word s of the Fuero Juzgo (words written in elegant painted letters) :filius glo-rioses Bamba, etc .

Dr . Lowe, the palaeographer, would take these two glossaries stil l further back . In an article just published in the Classical Quarterly (XIX , 197) he argues (very plausibly) that the practice of beginning each pag e (or column) with a large letter was a feature of the very oldest Lati n MSS . on vellum and probably originated at the time (the fourth century ) when books were transferred from papyrus-roll to vellum-codex . Afte r the monotony of a papyrus-rolI's columns scribes welcomed the oppor-tunity for embellishment offered by the vellum page . So far he takes m e with him . But he goes on to say (p . 205) that the presence of this fea-ture in the famous uncial St Gall glossary (no 912), which he date s « saec, vili », suggests that its archetype probably dates from the fifth

(2)

82

W .

LINDSAY .

or sixth century . Now the St Gall glossary is a pocket-book, an epitom e of the Abba glossary . And Abba is a mere patch-work of Abstrusa-mate-rial, Abolita-mateAbstrusa-mate-rial, Philoxenus-material . That Abstrusa, Abolita and Philoxenus were current so early as all that is a hard saying . I wish I could believe it . In the Classical Quarterly (XVII, 1.97 ; cf. Bulletin D u

Cange,1, 18) it is argued that Abstrusa was used by Aethicus Hister an d by the author of the hymn Altus prosator vetustus (said to have bee n written by St Columba at Iona) . But who knows when the ` Histrian phi-losopher' (ethicus), wrote the Cosmographia? Who knows whether th e Altus was written by Columba or by a successor of Columba ? The pre -face to vol . III of Glossaria Latina takes safer ground in asserting tha t both Abstrusa and Abolita were at least current in Aldhelm ' s time (cf. English Society Publications, VIII, p . 97) .

Dr . Theander in his account of the AA glossary, a huge conglomera-tion of several earlier glossaries, found a clue to its date (AA Glossaru m Conznzentarioli,

p .

5) in the item :

Rodoricus : noanenestunius regis ,

an item which he refers to the famous Roderigo of Spain, who fell figh-ting against the Moors in 711 . We may allow that Roderigo of Spai n and not Rhodri of Wales is meant, since nothing in the huge work point s to a Welsh or Breton (nor yet English nor Irish) connexion, and a mer e Welsh king would scarcely he known on the continent except in Brittany . But what more can we safely infer than that this item is not ear -lier than Roderigo' s time? It does not imply a Spanish scribe or correc-tor . Roderigo was known outside Spain . And since our MSS . of AA. (al l of them written in Italy) are, none of them, earlier than the ninth (o r possibly than the tenth) century, what right have we to infer that th e compiler of AA (or the scribe who wrote this item in a transcript of AA.) was a contemporary of Roderigo? Queen Anne has been dead for som e time (« as dead as Queen Anne s is an English proverb), but that wor-thy queen is still referred to, even now .

The home of the huge Glossarium Ansileubi or Liber Glossarum i s unknown . Goetz guesses Spain (Corp . Gloss . Lat ., I,

p . 107-8,

« no n post 750 s) ; I guess Corbie in Charlemagne ' s reign (Glossaria Latina , I, pref.) . A possible clue is the subject of this article .

The form Romensis (for Romanus) appears in this glossary . Does i t point to Spain rather than to North France? Can any reader of the Bul-letin DuCangehelp me? Traube ' Textgeschichte d . Regula S . Benedicti' , second edition, 1910, says (p . 123) : a In zwei Zeugnissen des 7ten and 8 ten Jahrhunderts aus Burgund and Aquitanien wird Benedikt als abba s Romensis bezeichnet . Ich glaube dieser Gebrauch von Romensis für Ro -manus ist sehr beschränkt and weist in eine ziemliche frühe Zeit . Ich

(3)

(( ROMENSIS . CALLIS D . 83

habe ausser den angeführten nur noch folgende Beispiele gefunden . Missa cotidiana Romensis steht in zwei gallikanisehen Sakramentarien des 7 ten Jahrhunderts, nämlich in Rom . Reg . lat . 317 und Paris . lat . 1324 6 aus Bobbio (vgl . Ebner, Iter Italicurn, S . 369, Anm . 1) . Explicit brevia-rium ecclesiae ordinis Ronzinsae, Deogratias stand über einem für klös-terlichen Gebrauch bestimmten Ordo in einer MS . aus Murbach , saec . vin, jetzt in Gotha (vgl . Paldogr . Forschungen, III, S . 335 und 357) . Zu der Ueberschrift der Ordo vgl . Gerbert, Monum . vet . liturgiae Ale-nzannicae, tI, p . 179, explicit breviarizzm ecclesiae ordinis Romense au s einer Handschrift von S . Blasien, s . ix . Diese Zeugnisse führen vielleicht wieder ins Burgundische . . . Weitere Zeugnisse, zu deren Sammlun g Krusch, P . Manser O . S . 13 . und Plenkers beitrugen, sind : Fredegar passim (was wieder auf Burgund und das 7 Jahrh, hinweist) ; Martyrol . Epternac . (Acta SS ., Nov . 11 [31], sanati Grigorii papae Romensis) ; Bern 168, s . xi-x, f. 60°, passio s . Genesii Romensis . Nach Spanie n gehören die folgenden . ltn Katalog von Oviedo aus dem Jahr 882 wird genannt martirologiunz Romense . Während in Gregor Hss . die alther-kömmliche Ueberschrift Gregorii papae urbis Romae ist, findet sic h liber nzoralis beatissimi Gregorii papae Romensis in einer westgotischen

Its in Haigh Hall, Lindesiana lat . 95, saec . ix-x, und liber dialogorum

beati Gregorii Romensis episcopi in einer Hs aus Silos, London, Brit . Mus . Add . 30854, saec, x . In Spanien ist die Form haüfig, besonder s die Verbindung papa Romensis, Z . B . schon Taio (Migne, P . lat ., 80 , 729), Missale Mozarab . (Migne, P . lat ., 85, 114), London, Brit . Mus . Add . 30853, Paris, B . N ., 2036, s . ix (der betreffende Theil ist westgo-tisch geschrieben) . Vgl . auch Probst, Abendldndische Messe (Münster , 1896), S . 375 und 416 . In der Vita Chrodegangi scheint das zweima l gesetzte papa Romensis (SS ., X, 565, 10 und 567, 15) der Annahm e später Abfassung zu widersprechen oder hat als Archaismus zu gelten . Man darf wohl behaupten dass Romensis gallischer Gebrauch seit de m 7ten Jahrhundert ist, der von dort sich weiter verbreitet, in Frankreic h

selbst aber zur Karolingerzeit bereits wieder erloschen ist . s

Dom Wilmart `The Bobbio Missal . Notes' (Bradshaw Soc ., LXI, 1923) , p . 22, refers to this tong passage by Traube and adds a reference to Her-wegen `Geschichte der benediktinischen Professformel' (Münster, 1912) , p . 39 . Ilerwegen ' s words (Prof. Baxter tells me) are : a Zu den angeführ-ten Beispielen füge ich noch hinzu : Missa s . Petri apostoli Romensis, Liber ordinum S . xnly und 227 . Ferner in der älteren Rezension de r Vita Balthildis (ed . Krusch), c . 9 : Etiam ad Romani usque ad beat i Petri et Pauli .basilicas vel ad Romensis pauperes plura ac larga sepius direxit munera (MG. SS . Rer . Merov ., Il, 494, 25) .

(4)

84

W . M . LINDSAY . - (( ROMENSIS . CALMS )) .

any reader of the Bulletin Du Cange mention other occurrences ofth e word ?

Of the Abolita Glossary two MSS . (in which it is combined wit h Abstrusa) are extant . They are descended from an Italian transcriptofa MS . written in Spain (Journal of Philology, XXXIV, p . 207 sq .) . Spai n therefore is suggested as the home of Abolita . And I seemed to find a clue to Spain in its use of callis for a passage or lane . The visitor t o Madrid notices 'calle' as the Spanish equivalent of Italian ' via' , Frenc h `rue' : Calle Toledo, Calle AlcalA, Calle Principe, etc . Still, through th e kindness of D° B . Migliorini, I learn that in Venice too

'cale'

(Italia n `calle'), with diminutive ' caleta' and ' calesela ' , is in use . (The space bet-ween the bed and the wall is termed ' calesela del leto ' . Why ? )

This Venetian use was unknown to me . But I had noticed that Isidor e (Etym ., 10, 62) explains calculi 'quod per vias

ordinales

eant, quasi pe r calles ' . To him therefore callis means ' via ordinalis' (cf. Isid .,

Diff. ,

1, 539, ' via stricta ' ) . That is the important thing . Less important is hi s error in excerpting the Placidus Glossary, his source for these remarks . Ps .-Plac . had written :

Calcibus : calculorunz prinigenia appellation s

(i . e . calculus is Diminutive of cab:) . But the MS . used by Isidore (lik e the MSS . now extant) had the error Callibus instead of Calcibus) .

The compiler of Abolita found part of his material in the marginali a of a MS . (I think, a Spanish MS .) of Terence . At Eun . 845 the marginal note was :

Angiportunz : androna biforiunz vel callem .

Here too the important thing is the identification of callis with andro n ' a passage' (originally âv8ptitv, the men' s apartment ; see Liddell an d Scott and the Latin Thesaurus . Wiener ' s article inZeitschr . Roman .

Phil., XXXVI, 391, gives some interesting information on the medieval word, hut must be used with caution) . Less important is the ludicrou s travesty in derivative glossaries . They deciphered [andro] naviforium and re-east it like this : refugium navis, refrigerium (for refugiumz!)

na-eium, etc .

Further information on callis 'a lane in a town ' from readers of th e Bulletin Du Cange will be welcome .

Références

Documents relatifs

Hi there, in this tutorial, I intend to teach you how to make a pretty simple keygen, of a program called W3Filer 32 V1.1.3.. W3Filer is a pretty good

And we believe that today, data journalism is a premier type of such intermediaries, because data journalists combine the expertise of how to access, interpret,

We used automated and manual methods to map terms from the Categorical Glossary for the Flora of North America Project (http://128.2.21.109/fmi/xsl/FNA/home.xsl) to the PO.. 2

The fread function accepts four arguments: a pointer to an array of some data type (characters, integers, structures, etc.), an integer indicating the size of one

Biham , \Two practical and provably secure block ciphers: BEAR and LION." Proceedings of the 3rd Fast Software Encryption Workshop, Lecture Notes in Computer Science Vol...

During this 1906 visit, Rinpoche’s father met the 8 th Khachoed Rinpoche, Drupwang Lungtok Tenzin Palzangpo of Khachoedpalri monastery in West Sikkim, and from

The progression of sections leads the reader from the principles of quantum mechanics and several model problems which illustrate these principles and relate to chemical

The applications described in this book-Order Entry and Invoicing, Inventory Management, Accounts Receivable, and Sales Analysis for the System/36- will be available from IBM