• Aucun résultat trouvé

Emprunts du créole guadeloupéen au français: essai de hiérarchisation des règles phonologiques appliquées

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Emprunts du créole guadeloupéen au français: essai de hiérarchisation des règles phonologiques appliquées"

Copied!
2
0
0

Texte intégral

(1)

HAL Id: halshs-00677614

https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00677614

Submitted on 8 Mar 2012

HAL is a multi-disciplinary open access archive for the deposit and dissemination of sci-entific research documents, whether they are pub-lished or not. The documents may come from teaching and research institutions in France or abroad, or from public or private research centers.

L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est destinée au dépôt et à la diffusion de documents scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, émanant des établissements d’enseignement et de recherche français ou étrangers, des laboratoires publics ou privés.

Emprunts du créole guadeloupéen au français: essai de

hiérarchisation des règles phonologiques appliquées

Johanne Akpossan

To cite this version:

Johanne Akpossan. Emprunts du créole guadeloupéen au français: essai de hiérarchisation des rè-gles phonologiques appliquées. Congrès international de linguistique et de philologie romane, 2007, Innsbruck, Autriche. �halshs-00677614�

(2)

Emprunts du créole guadeloupéen au français: essai de hiérarchisation des règles phonologiques appliquées

Le créole guadeloupéen est un créole à base lexicale française. Ainsi, de nombreux mots français passent en créole en subissant un certain nombre de transformations phonologiques : entre autres, chute du /R/ final, délabialisation de la voyelle antérieure arrondie ou encore prothèse de /i/ ou // (Valdman, 1978). Nous nous sommes alors interrogée sur une possible hiérarchisation de ces règles phonologiques.

En Guadeloupe, créole et français coexistent dans un contexte diglossique. Le français, en effet, constitue la langue de statut social supérieur et le créole, la langue de statut social inférieur. Dans des situations de diglossie, les locuteurs recourraient à la langue de statut social supérieur quand ils veulent rehausser leur langage (Valdman, 1978). Cette dualité entre créole et français a donné à s’intéresser non plus seulement au contexte dans lequel ces langues sont employées mais aussi à la manière dont elles sont parlées. Certains linguistes (entre autres, Jardel 1979) affirment ainsi que les créolophones parlant français accordent une attention obsessionnelle à bien prononcer le /R/ en position finale de mot sans pour autant y parvenir. De ces affirmations sont issues un certain nombre de caricatures qui présentent le parler français du créolophone comme un français dépourvu de /R/ en finale de mot (Fanon, 1952).

Mais, nous nous sommes demandée si la suppression du /R/ constituait véritablement l’indice phonologique le plus important dans la discrimination d’un parler français et d’un parler créole guadeloupéen.

Nous avons donc soumis des bilingues créole/français à des analyses phonologiques et perceptives (écoute de mots et de logatomes) afin qu’ils déterminent (parmi les 3 règles phonologiques pré-citées) ce qui leur paraissait le plus important pour distinguer le français du créole.

D’après les résultats de l’étude, la chute du /R/ ne serait pas le principal indice pour percevoir un mot comme étant créole mais le passage d’une voyelle antérieure arrondie à une voyelle antérieure non arrondie serait un indice plus important. Cette observation laisse entrevoir une certaine francisation du créole guadeloupéen.

Références

Documents relatifs

En intégrant les mots du créole d’usage (c’est à dire ceux qui font partie du champ de variation du créole.. et ceux issus du contact avec le français) et les mots que

Dans ce travail, qui s'inscrit dans le cadre de la Théorie de l'Optimalité, nous supposons donc que ces contraintes phonologiques et phonotactiques sont en constante opposition avec

Le but de notre travail est d’estimer les examens biologiques qui sont réalisé à l’accueil des urgences de l’EPH d’Ain Tedles, et donc nous avons

Concernant les deux paires bleu/blé et deux/dé, l’élève est face à la difficulté du locuteur en situation de di- glossie, et en particulier, celle des milieux créolophones. Le

Ces deux problèmes ne sont pas des problèmes séparés, car la précision du temps est fonction des bus utilisés liaison série, USB … pour faire l’acquisition.. Définition

Dans le lexique mental de chaque personne sont enregistrés tous les mots sous leur forme lexicale abstraite et leur contenu phonémique. Ce lexique est utilisé dans

Bontemps Arthur, Gaël Godi, Rostand Moutou Pitti, Fournely Eric, Gril Joseph.. Méthode optique de mesures des grandeurs physiques d’un essai

Sans chercher à identifier le sens de circulation entre les ressources langagières du répertoire de nos scripteurs (les échanges ne sont ni à sens unique, ni en passant