• Aucun résultat trouvé

Pausata en la documentación medieval latina de Asturias y León (s. X -1230)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Pausata en la documentación medieval latina de Asturias y León (s. X -1230)"

Copied!
14
0
0

Texte intégral

(1)

en la documentación medieval latina

de Asturias y León (s. X-1230) *

La elaboración de un diccionario de latín medieval válido para todos los países de Europa que utilizaron la lengua latina en el Medievo es un proyecto cuyos orígenes se remontan al primer tercio del s. X X l . Sin duda se trata de un proyecto grandioso, incon­ mensurable, casi utópico, puesto que lógicamente exige la elaboración previa de diccio­ narios de latín medieval de todas y cada una de las regiones europeas, lo que a su vez requiere la previa publicación de todos o la mayor parte de los textos, sean literarios o no. Para hacemos una idea de la situación, basta con decir que los medievalistas de varios países europeos tienen que contentarse, todavía hoy, con muy poco más que el

glossariumñexicon de Du Cange, Niermeyer (ahora Niermeyer-Van de Kieft), Blaise2, etc., a menudo insuficientes para una determinada región.

A pesar de las dificultades, hace ya varios decenios que se inició el N GM L3, que tiene como encomiable finalidad la elaboración de un diccionario europeo de latín medieval. Comenzado en el año 1957 con la letra L, acaba de publicarse el fascículo

Phacoides-Pingo. No es, por supuesto, el diccionario europeo de latín medieval que todos anhelaríamos, ya que sus redactores no tienen más remedio que trabajar funda­ mentalmente a partir de los glosarios y léxicos nacionales o regionales ya publicados, que son escasos y, muchas veces, incompletos. Pero los redactores del NGML hacen incluso más de lo esperable, de modo que todos utilizamos el NGML cuando contiene el lema que buscamos.

* Este trabajo forma parte de los Proyectos de Investigación BFF2003-01923 (Ministerio de Ciencia y Tecnología) y LE26/04 (Junta de Castilla y León).

1 Ch.-V. La n g l o is, « Historique sommaire de rentreprise (1920-1924) », ALMA, 1 (1924), 5-15, cuyas primeras palabras son las siguientes : «L’idée de refaire le Glossarium mediœ et infimœ lati- nitatis de Charles du Fresne, sieur du Cange, est née quelque temps avant la guerre de 1914-1918, en Belgique et en Grande Bretagne ». Añade Langlois más adelante que los años 1920-1923 se emplearon en preparar el proyecto, que quedó bajo la autoridad de la Union Internationale des Aca­ démies, con sede en el Palais des Académies de Bruxelas.

2 Du Ca n g e, Glossarium mediae et infimae latinitatis, Graz (Austria), 1954, cinco vols, (edi­ ción fotomecánica de la de L. Favre, Niort, 1883-1888). J. F. Nie r m e y e r - C. Va nd e Kieft, Mediae

latinitatis lexicon minus, Leiden-Boston, 2002, dos vols. A. Bl a ise, Lexicon latinitatis medii aevi praesertim ad res ecclesiasticas investigandas pertinens, Tumholti, 1975.

3 Novum Glossarium mediae latinitatis ab anno DCCC usque ad annum MCC. Edendum cura- vit consilium academiarum consociatarum. A continuación se dice quién ha dirigido cada fascículo, su contenido y, finalmente, el lugar y la fecha de la publicación.

(2)

2 0 4 MAURILIO PÉREZ GONZÁLEZ

Esto mismo hice yo cuando me dispuse a elaborar y redactar el lema pausata para el Lexicon latinitatis medii aevi regni Legionis (s. VIIII-1230)4. Se trata de un sustantivo sólo empleado en la Península Ibérica, por lo que Du Cange, Nier- meyer-Van de Kieft, Blaise, etc. ni siquiera lo citan. Sí lo recoge y define el

N G M L5, lo cual implica un gran avance respecto a los demás glosarios o léxicos. Pero como los redactores del NGML no tuvieron a mano todos los registros del lema pausata y sus variantes 6 y tampoco algunas publicaciones sobre dicho lema, su definición de pausata es incompleta y a veces errónea. Por ello, me dispongo a exponer aquí las acepciones de pausata en la documentación asturleones, así como a subsanar los errores que a mi juicio pueda haber en el NGML.

0. Parece claro que pausata es un adjetivo sustantivado por posible elipsis del

sustantivo uilla en la expresión uilla p a u sa ta 7 ; pero originariamente es el part, pretérito del verbo pauso,-are*, formado sobre lat. pausa «pausa, descanso ».

Pausata es la variante gráfica más frecuente (66 ejemplos) en la diplomática de Asturias y León. Pero además se registran estas otras variantes : bausata (un ejem­ plo), pausada (seis ejemplos), posada (diecinueve ejemplos 9), posata (once ejem­ plos), pousada (cinco ejemplos) y pousata (seis ejemplos). El NGML no recoge la variante bausata, tal vez por tratarse de un topónimo: CL 262.14 (953)10 in ilio

reco de ualle de Bausatas et in ilio plano.

4 Vid. M. Pé r e z Go n z á l e z, « Del corpus documental asturleonés al diccionario de latín medieval », Actas del Congreso Internacional « Orígenes de las lenguas romances en el reino de León. Siglos IX-XII» (en prensa). Del citado diccionario tenemos redactados hasta el momento cerca de mil lemas. Su elaboración se lleva a cabo por campos léxicos, no por orden alfabético, que es lo que explica que ya tengamos redactado el lema pausata.

5 Fascículo Passibilis - Pazzu, elaborado por A.-M. Ba u t ie r, A. Gr o n d e u x, M. Du c h e z- Su c h a u xy M. Le m o in ebajo la dirección de J. Mo n f r in, Hafniae, 1993.

6 Los registros de pausata y sus variantes en la documentación medieval de Asturias y León son 86, a los que hay que agregar otros 28 con valor toponímico, donde no contabilizo su uso como apellido ni los diminutivos Pausadel(l)a, Pausatel(l)a, Posadel(l)a, etc. No creo que podamos disponer de los registros de pausata y sus variantes en el reino de Castilla antes del año 2006, motivo por el que en el presenta trabajo sólo abordo su estudio en los 114 registros de la documentación medieval asturleonesa.

7 Vid. W.-D. La n g e, Philologische Studien zur Latinität westhispanischer Privaturkun­ den des 9.-12. Jahrhunderts, Leiden, 1966, 188.

8 Este verbo se empleó sobre todo a partir del s. IV, principalmente en el lat. cristiano y en los textos médicos (vid. ThLL, s.v. pauso). En el latín medieval asturleonés pauso,-are tuvo desde muy pronto el sentido militar de « acampar » : SH 8.25 (905) et de parte occi- dentis, ultra parte nominati fluminis, omne metationem que solebat ostis nostra pausare in ualle que uocitant de Eiscione.

9 Catorce de ellos en topónimos, de los que sólo tres o cuatro son anteriores al s. XIII. 10 Todos los ejemplos referidos a la documentación asturleonesa (el primero fue citado en la nota 8) constan de las siguientes partes : dos letras mayúsculas, que son el acrónimo de la correspondiente colección diplomática (véase la bibliografía final); el número del diploma, que va seguido de un punto y de la línea o líneas del diploma en que aparece el término estudiado en la edición moderna, incluso en el supuesto de que se citen líneas ante­ riores y/o posteriores ; y la fecha del diploma, que va entre paréntesis.

(3)

1. El significado más antiguo e inesperado de pausata en la diplomática de Asturias y León está ausente del NGML. Me refiero a la acepción de pausata como « salina ». Esta acepción ya la advirtió R. Menéndez Pidal, aunque sólo en dos textos del último tercio del s. XI, según se puede comprobar en el reciente­ mente publicado Léxico hispánico prim itivo11. En los últimos años del s. XX R Álvarez Maurín12 expuso con alguna amplitud esta acepción de pausata, tomada de una obra de J.-Ma Mínguez13 y recientemente aceptada por X. Varela Sieiro14.

Según creo, fue J.-Ma Mínguez el primero que defendió la acepción de pausata como «salina», bien es verdad que poniendo de manifiesto algunas dudas, tal como se desprende de las siguientes palabras suyas : « La entidad de la pausata como tal no aparece clara en ningún momento ; es posible que designe a peque­ ñas explotaciones de apropiación individual, con alguna característica que las diferencie de la corte, del horto o de la terra y que no he podido llegar a deter­ minar » 15. Y añade que, desde el primer tercio del s. X según la documentación medieval, estas pausatas o salinas se encuentran todas en la comarca de Lampre- ana16.

Tales salinas de Lampreana no se pueden incluir sensu stricto en ninguno de los tres tipos generales de producción de sal (fuentes salinas, minas de sal gema y salinas marinas), pues consisten en grandes lagunas de suelo muy poco perme­ able, formadas con agua de lluvia y también con aguas provenientes de algunos manantiales ricos en cloruro sódico (fuente de San Pedro, fuente del Rual, fuente de las Salinas). La explotación masiva de estas salinas durante los últimos siglos medievales provocó su paulatino abandono, que fue definitivo en el s. XVI. Actualmente el conjunto está caracterizado por tres lagunas principales : Laguna de Barillos, Salina Grande (seguramente la lacuna M aior de los textos medieva­ les) y Laguna de Salinas, que están delimitadas por los pueblos de Revellines al noste y Villarrín de Campos al sur, mientras que en el medio se hallan Villafáfila y Otero de Sariegos, pueblo deshabitado en la actualidad. De las salinas salen

11 Se trata de un léxico proyectado y dirigido inicialmente por R. Menéndez Pidal y recientemente redactado por R. Lapesa con la colaboración de Constantino García. Suelo citarlo así : R. Me n é n d e z Pid a l - R. La p e s a, Léxico hispánico primitivo (siglos Vili al XII). Versión primera del Glosario del primitivo léxico iberorrománico, Madrid, 2003. La com­ probación a la que me refiero se halla s.v. posada.

12 P. Álvarez Ma u r ín, Diplomática asturleonesa. Terminología toponímica, León, 1994, 300. La opinión de P. Álvarez Maurín ya se encuentra en su tesis doctoral, defendida dos o tres años antes.

13 J.-Ma Mín g u e z Fe r n á n d e z, El dominio del monasterio de Sahagún en el siglo X. Pai­

sajes agrarios, producción y expansión económica, Salamanca, 1980, 193-194.

14 X. Va r e l a Sie ir o, L'architecture civile dans les documents médiévaux de Galice (s. VIII-1250): étude terminologique (Memoria inédita para la obtención del Diplôme de l'École Pratique des Hautes-Études), Paris, 2004, 147-149.

15 J.-Ma Mín g u e z Fe r n á n d e z, El dominio..., 193.

16 Comarca situada al noreste de la provincia de Zamora, entre los ríos Esla y Valdera- duey, a la izquierda de la autovía Madrid-A Coruña y ya cerca de Benavente.

(4)

2 0 6 MAURILIO PÉREZ GONZÁLEZ

diversos arroyos, uno de los cuales se llamaba y llama significativamente « arroyo Salado », que desemboca en el ya citado río Valderaduey11.

El estudio más reciente y completo sobre las pausatas de Lampreana ha sido efectuado por C. Caverò Domínguez18. No es un estudio lexicográfico, ni siquiera filológico, sino histórico ; pero valioso para el filólogo, puesto que la autora alude constantemente a los textos a fin de determinar el número de pausatas, sus ele­ mentos, su localización concreta, el tipo de trasacción (donación o venta), los pro­ pietarios, etc. Por ello, las páginas que siguen sobre la acepción de pausata como « salina » incidirán sobre todo en aquellos aspectos menos o poco atendidos por C. Caverò Domínguez.

1.1. El testimonio más antiguo de pausatas se halla en un diploma datado el

26-06-917, por el que el abad Iquilani dona a Felicia y a la congregación de monjas del monasterio de Santiago de León diversas propiedades, entre ellas cinco

pausatas en Lampreana19.

Entre los años 933 y 937 el monasterio de Sahagún compró diecisiete pausa-

tas y media en territorio de Lampreana, casi siempre in Lacuna Maiore, pero tam­

bién ad Lacuna Maiore, iuxta Lacuna (M aiore) o intra ipsa Lacuna ; o bien in

(ilio) Campo o de Campo. Todas estas compraventas han sido editadas por J.-Ma Mínguez Fernández en los diplomas n° 36, 60, 62 y 63 de la documentación del monasterio de Sahagún 20. Recojo aquí los ejemplos más significativos : - SH 36.5,8 (937) Vendo uobis Ia pausata in Lampreana in locum quem dicunt

Lacuna Maiore... Et ego Andemio uendo uobis una media pausata que uobis- cum habeo in ilio Campo.

- SH 36.22,23,25 (933) Et ego Abobaron uendo uobis IIas pausatas in Lampre­

ana cum suos puteos et cisternas, cum suos términos : Iapausata in ilio Campo

in termino de Feles, de alia parte Stephano, de IIIa parte Guilliamon et de

Cano ; alia pausata ad Lacuna M aiore, termino de Piniolo, de alia parte ripa

de Campo et de termino de Quildefonso.

17 He visitado tres veces el lugar para comprobar si quedan vestigios de las pausatas medievales ; pero en vano, puesto que dichas lagunas estuvieron a punto de desaparecer durante el régimen franquista por efecto de la agricultura.

18 C. Caverò Do m ín g u e z, « Las salinas de Lampreana en la Edad Media (s. X-XIV) », Astorica, 8 (1989), 11-65 más un apéndice documental. Es muy probable que C. Caverò Domínguez no pudiese consultar algunos registros de pausata en la documentación de la catedral de León desde 1032, publicada íntegramente por J. M. Ruiz As e n c io, Colección documental del archivo de la catedral de León (775-1230). IV. (1032-1109), León, 1990, y por J.-Ma Fer n á n d e z Ca tón, Colección documental del archivo de la catedral de León (775- 1230). V. (1109-1187), León, 1990.

19 CL 42.41 (917) Adido et in Lampreana pausatas Ve. Aunque el contexto de este diploma no obliga a pensar que pausata significa « salina », debe tenerse en cuenta que hay bastantes diplomas en los que pausata, en documentos relativos a Lampreana, tiene sin duda la acepción de « salina ».

20 J.-Ma Mín g u e z Fe r n á n d e z, Colección diplomática del monasterio de Sahagún (Siglos IX y X), León, 1977.

(5)

- SH 36.29,33,34,36 (936) Et ego Ambrino uendo uobis una pausata in Lam-

preana cum suos puteos uel eiras in ilio Campo... Et ego Alarigo et uxor mea Fradegundia uendo uobis IIas pausatas in Lampreana cum suis puteis et suos eiratos, cum suos términos : Ia pausata ad Lacuna Maiore ad terminum de A biza et de Pinniolo et de Villa de Fafila et de termino de Atanarico ; alia pau­ sata de Campo, termino de Gaudinas.

- SH 36.54,56,56 (935) Et ego Gudesteo et Teton uendimus uobis IIIes pausatas

in Lampreana quod habuimus cum suis puteis et suos eiratos iuxta Lacuna p er termino de Resinda in termino de Godesteo ; alia pausata intra ipsa Lacuna ; tercia pausata in Campo.

- SH 60.5,6,7 (936) Vendo uobis IHes pausatas in Lampreana: Ia in Lacuna

M aiore de Goino, de alia p arte termino de Riquila, de IIIa parte de Lallo ; alia pausata in Caureres iuxta carraie que discurrit a Zamora ; IIIa uero pausata

est in Campo.

- SH 62.5,6 (937) Vendo uobis IIa5 pausatas in Lampreana: Ia iuxta Lacuna

M aiore ; alia pausata de Campo de termino de Iuliano et de alia parte termino de Goldres et a d terminum uestrum.

Los ejemplos precedentes permiten efectuar las siguientes observaciones : 1) Al principio del s. X las pausatas o salinas de Lampreana eran explotadas por pequeños propietarios, que lo serían por simple apropiación. Pero a partir del año 917 los monasterios, gracias a donaciones o compras, empezaron a absorber a esos pequeños propietarios 21.

2) Por otra parte, las pausatas se hallaban in/ad/iuxta/intra Lacuna (Maiore) o

in (ilio) Campo. Según esto, las pausatas estaban dentro de la laguna, pero tam­ bién junto a o al lado de la laguna. También podían estar « en el campo », es decir, fuera de la laguna. Al fin y al cabo, esta ubicación concreta de las pausatas de Lampreana no difiere mucho de la ubicación de las salinas marinas.

3) Las salinas de Lampreana constan de diversos elementos : pozos, cisternas, eras y eiratos. ¿Son cuatro elementos distintos ? Si el lector lee con detenimiento los ejemplos precedentes, probablemente decida que no es posible llegar a con­ clusiones seguras, tal como les ha ocurrido a otros estudiosos. En mi opinión,

puteus y cisterna, por una parte, así como eira y eirato, por otra, serían elemen­ tos idénticos o muy similares. Para el concepto de eirato me parecen bastante váli­ das las sugerencias de J.L. Pensado o Ma.-P. Álvarez Maurín22. Finalizo esta observación incluyendo aquí unas significativas palabras de J.-Ma Mínguez Fer­ nández : « ...el agua salada era conducida a unos estanques de donde se extraía

21 R. Pa s t o rd e To g n e r i, « La sal en Castilla y León. Un problema de la alimentación y del trabajo y una política fiscal (siglos X-XIII) », Cuadernos de Historia de España, 37-38 (1963), 62-63.

22 J. L. Pe n s a d o, « Acotaciones marginales latinas, leonesas y gallegas a la Colección diplomática del monasterio de Sahagún», Senara, 3 (1981), 16, donde define eirato como « espacio provisional junta a la casa». P. Álvarez Ma u r ín, op. cit., 174.

(6)

208 MAURILIO PÉREZ GONZÁLEZ

para depositarla en eras de 20 a 30 cms. de profundidad ; allí se evaporaba apro­ vechando el calor natural » 23.

4) Otro elemento integrante de las salinas de Lampreana serían las propias

pausatas. Como es bien sabido, lat. pausata / esp. posa d a , port, pousada. ¿Cómo se explica, entonces, que las salinas de Lampreana se llamasen pausatas ? Por una simple sinécdoque, consistente en llamar a la parte con el nombre del todo o al todo (la salina) con el nombre de una de sus partes (la pausata, que en otras partes se llamaría de otra manera). En el fondo, ya R. Pastor de Togneri da pie a mi inter­ pretación cuando dice : « Las propiedades eran, por lo general, de una casa o parte de ella, de una cabanna con su entrada y salida, parte de un pozo, una o varias eras (áreas o mueras) y el derecho de explotación, todo minuciosamente detallado en los documentos » 24. Todas las dudas (innecesarias) de J.-Ma Mínguez Fernán­ dez sobre las pau satas25 se desvanecen a la luz de las palabras de R. Pastor de Togneri, palabras que él curiosamente conoce, pues escribe : « ...incluso el nombre de pausata aparece con una mayor claridad, ya que, por su raíz latina, se puede relacionar sin distorsión del sentido con la casa o la cabanna que, según R. Pastor, formaba parte de las pequeñas explotaciones privadas de sal » 26. Así pues, en la comarca de Lampreana la pausata en sentido propio sería la parte edificada de cada salina, en la que se guardarían los aperos, se podría pernoctar e incluso ser­ viría ocasionalmente como almacén de sal. Pero, con el tiempo, por sinécdoque las salinas pasarían a llamarse pausatas en dicha comarca, y casi sólo en dicha comarca. Más adelante diré cuándo y por qué la acepción de pausata como « salina » empezó a desaparecer en beneficio del término «salina».

1.2. Desde el año 945 hasta finales del s. X sigue la donación y compraventa

de pausatas. Recojo de nuevo los ejemplos más significativos :

- SH 99.22 (945) Ideoque annuii serenitatis nostre glorie ut concederemus

ibidem deseruiendum Sancii M artini et Villa Trauessa et duodezi posatas cum suis adiacenzis unde nobis ex inde portatico non preendant, et ipsa Villa de Trauesa que sita est in territorio de Lampreana, sicuti est, cum omni integri- tate p e r terminis suis uel prestanciis suis 27.

- ES 211.39 (946) et in alios locos in lacunas de Arcello uindo (se. ego Proficio)

uobis (se. abbati Adiubando uel collegio fratrum Elisonzia) meas pausatas ad

integro ubi potueritis eas inuenire.

- CL 274.42 (954) Et in Lampreana, in Villa Fafila, palacios obtimos cum suas

hereditates. Et in Terrones, pausadas VIIem 28.

23 J.-Ma Mínguez Fe rn ánd ez, El dominio..., 1 9 4 . Las cursivas son mías. 24 R. Pastor d e To gneri, art. cit., 6 2 .

25 Vid. supra el texto correspondiente a la nota 15.

26 J .-M a Mínguez Fe rn ánd ez, El dominio..., 1 9 4 .

27 Donación del rey Ramiro II al monasterio de Sahagún. Según J.-Ma Mínguez Fernandez {El dominio..., 228), Villa Travesa está al sur de las tres lagunas principales de Lampreana.

28 Donación de un particular, en presencia del rey Ordoño III, al monasterio de San Martín de Valdepueblo (situado junto al río Cea). Terrones es un lugar de Lampreana.

(7)

- SH 223.8,9,9,11 (964) Ego Ramiro una pariter cum fratribus meis tibi Ansur

maiordomo et uxor tua Marina... Placuit nobis... utfaceremus uöbis cartula de una pausata que habemus in loco predicto Lampreana p er terminis suis ; et est ipsa posata que uocitant Matronille ipsa posata iuxta Lacuna Maiore, de ter­ mino de Azone, et de alia parte termino de Vitales, IIIa parte de carrera que discurrit de Breto a d A ratoi ; ipsa posata damus uobis ab integro.

- CL 412.35 (970)29 Concedo et in Lampreiana pausatas Ve.

Los ejemplos precedentes permiten comprobar que el monasterio de Sahagún siguió adquiriendo pausatas en Lampreana ; pero al mismo tiempo hay ya otros monasterios interesados en ellas, sobre todo el de Eslonza. Por otra parte, se observa que ahora los reyes empiezan a adquirir un protagonismo especial en la donación de pausatas a los monasterios, aunque los pequeños propietarios siguen vendiéndoselas o donándoselas. Sin duda, estos hechos prueban la creciente demanda de pausatas y, en consecuencia, el aumento de su precio.

1.3. C. Caverò Domínguez afirma que a partir del año 970 se produjo un vacío

documental respecto a las pausatas, y que el motivo de ese vacío fue la desastrosa situación ocasionada por las incursiones del árabe Almanzor30. Tiene razón, a pesar de que los ejemplos no son tan pocos. Por ello, la perfecta comprensión de los hechos exige agregar dos puntos :

1) El término pausata sigue usándose con la acepción de « salina » al menos

en cinco ocasiones31. El primer y segundo ejemplo, prácticamente iguales, se encuentran en sendas donaciones del infante Ordoño, su mujer la condesa Fro- nilde y sus hijos al monasterio de Santa María Virgen en León, en el primer caso, y de la condesa Fronilde y sus hijos al mismo monasterio, en el otro. Dicen así32 : CL 1002.62 (1042) Et in Lampreana, in Villa Regini, concedimus uobis medietate

in una corte et in tres p o sa d a s; CL 1003.60 (1042) Et in Lampreana, in Villa

Regini, concedimus uobis medietatem in una corte et in tres posadas.

El tercer ejemplo dice: SH 534.22 (1049) ego iam dictus Fredenandus rex...

facim us uobis scriptum restauracionis, ut amplius et deinceps non facian t uobis ullam inquietationem in omnes uestras pausatas ñeque in uestras cabannas uel in omnes uillas de Lampredana seu de Campos. Aquí pausatas puede considerarse un término tradicional, que recuerda el uso precedente, puesto que en este diploma facundino el rey Femando I restaura al monasterio de Sahagún sus bienes en

Lam-29 Donación de la abadesa Felicia al monasterio de monjas de Santiago de León. 30 C. Ca verò Do m ín g u e z, art. cit., 20-21.

31 Hay un sexto ejemplo (donación del monasterio de Algadefe por el rey Alfonso VI a favor del monasterio de Eslonza) : ES 6.49 (1099) Ojferimus... in Sancta Marina de Sancto Christoforo una posada de sale. Este Sanctus Christoforus es San Cristóbal de Entreviñas, población suficientemente alejada de Lampreana como para sospechar que aquí posada no significa «salina», sino que tal vez sea una especie de medida o, como dice C . Caverò

Do m ín g u e z, art. cit., 21, un depósito de sal

32 Considero lógico que en ambos ejemplos posadas tenga la acepción de « salinas », puesto que en Lampreana tal es el significado habitual de pausata o de sus variantes.

(8)

2 1 0 MAURILIO PÉREZ G ONZÁLEZ

preana, como respuesta a los scurrones del conde Femando Monniz, que se esta­ ban apoderando de las rentas y portazgos de sal pertenecientes a dicho monaste­ rio.

Por el contrario, es más llamativo un ejemplo que nadie cita33 : CL 1195.62 (1075) Inprimis ego Marina trado corpus et animara meam in sedem sánete M arie

uirginis Legionensis p e r manu domai Pelagii episcopi, et insuper concedo ibi de meis rebus et ereditatibus... Et adhuc dico, ut melius intelligant audientes : de illis pousatis ubi sai operatur et que a d ipsam uillam pertinent cum omni integritate, ad sedem Sante M arie deseruiant. Dos años más tarde el texto relativo a las pau-

satas se repite en la misma documentación y en un diploma mucho más impor­ tante : CL 1201.17 (1077) Propterea ego cornes Santio Ordoniz decreui facere

hanc donationem de meis rebus et hereditatibus... a d sedem Santé M arie urbis Legionensis p e r manu domni Pelagii episcopi, hoc est, in Lampredanam meam quintam qui est in Viliam Regini... Et adhuc dico, ut melius intelligant audientes: de illis pausatis ubi sal operatur et que a d ipsam uillam pertin ebit cum omni inte­ gritate, a d sedem Santé Marie deseruiant. De estos dos últimos ejemplos extraigo tres conclusiones : a) Parece indudable que en Lampreana el término pausata tuvo, por sinécdoque, la acepción de « salina » hasta finales del s. X, y probablemente durante mucho más tiempo, b) Al menos en León, tal acepción ya estaba en desuso en 1075, pues el amanuense, al escribir pausatas, se siente obligado a introducir la explicación ubi sal operatur. c) Lo dicho en el punto precedente queda corroborado por el hecho de que todo el texto relativo a las pausatas es tras­ ladado al pie de la letra al diploma de 1077.

2) Desde el segundo y tercer decenio del s. X las salinas de Lampreana, ini­

cialmente pertenecientes a pequeños propietarios del lugar, pasaron a ser propie­ dad de monasterios. Algunos, como el monasterio de Sahagún (pero no sólo éste), solían tener grandes propiedades ; entre ellas, salinas en diversos lugares donde tales explotaciones eran llamadas así, no pausatas, por lo que los amanuenses del monasterio tendían a generalizar el término saline,-arum, sin que esto supusiese un olvido total de las denominaciones localistas. Se pueden poner algunos ejem­ plos de la presencia del término saline,-arum en el reino de León en los ss. X y XI, incluso para salinas ubicadas en Lampreana. He seleccionado los cinco siguientes :

- SH 20.6 (920) Ordonius rex uobis patronis meis Sancto M ichael et Sanctorum

Facundi et Primitiui, in Domino D eo etem am salutem, amen. Damus atque concedimus p e r nostre serenitatis iussionem m edietate in salinas in loco quod dicunt Bamelio.

- SH 196.26 (962) offero et dono sacro sancto monasterio qui in uestro honore

dinoscitur a fundamine constructum necnon et Sigerizi abbati cum sociis fra- tribus suis... terra in territorio Lampreana, de p a rte orientis termino de illas salinas et de parte septemtrionali terminum de fratres de Sancto Facundo.

33 Donación de Marina Peláez y sus hijas al obispo e iglesia de León. El documento se encuentra por duplicado en el tumbo de la catedral de León, por lo que no se comprende que nadie lo cite.

(9)

- CL 824.31,32 (1025)34 Ecce et nos omnes... damus uobis illas nostras uillas

in Lampreiana : uilla D o dom io eifere in Sancto Petro cum suas pausatas, cum suas salinas, cum suas fontes, cum suos arugios qui discurrent de illas fontes et de illas salinas.

- SH 534.26,29 (1049)35 Et adhuc adicimus ad seruiendum ibi Villa Trauessa,

in loco Salina, in Lampreana et prato et sem a p e r suis terminis... Ipso prato et ipsa salina Ruuiosella et ipsa sem a de aramio ab integro p e r suis terminis.

- SH 816.23 (1084)36 in Lapreana, in illa uilla quam uocitant Villa Regi, meam

porcionem cum suas salinas.

Una vez examinados los ejemplos citados, es evidente que el futuro del loca­ lismo pausata con la acepción de « salina » tenía contados los años desde el momento en que los grandes propietarios se adueñaron de las pausatas de Lam­ preana.

1.4. Pero la total eliminación de cualquier localismo léxico no resulta tan sen­

cilla: los estudios de dialectología muestran infinidad de términos dialectales sumamente resistentes. El término pausata con la acepción de « salina » en Lam­ preana no tuvo tanta suerte, ya que después del s. XI sólo aparece en seis diplo­ mas datados entre 1148 y 1182. Además, en algunos casos persisten las dudas conceptuales mostradas en la nota 34, pero en otros la ecuación pausata = salina es muy clara. También es interesante comprobar que pausata con la acepción de « salina » ya no se registra en el monasterio de Sahagún, que tantos intereses tenía en la comarca. Recojo el texto pertinente de los seis diplomas aludidos :

- ES 79.8 (1148) Ego Pelagio Micahelici una cum matre mea Iusta Dominci et

germ anos meos... tibi Iohan Spore obedientiali monasterii Sancii Petri Elison- cie facim us kartulam hereditatis nostre que habemus de parentibus nostris in territorio Lampreane in uilla que uocitant Villa Fafila, et est ipsa hereditas una corte a d cim iterio Sánete M arie et una posada in Requexo et una uinea in illos ortos.

- SM 25.26,27 (1153) Ego Sancia regina... fació kartam donationis seu confir-

mationis... de quadam mea propria hereditate quam habeo in Lampreana... Et inde a la salina de Quintanella et in ipsam Quintanella habet sua medietate et habet suam pausatam in salinas et sua herencia in Laguna M aior et alia pau ­ sata in Madronil.

- ES 87.8 (1155) Ego Pelagius Michaelis una cum uxor mea Columba Michae-

liz... tibi Iohanni Spore obedientiali ex monasterio Sancii Petri Elisontice

faci-34 Donación particular al monasterio de Santiago, situado junto al río Cea. Obsérvese que las pausatas están separadas de las salinas, de lo que se deduce que son dos cosas dis­ tintas. Pero también podría pensarse que el amanuense, ante la duda, ha expresado el mismo concepto con dos términos distintos.

35 Este diploma se ha recogido más arriba, en 1.3.1), pues en la 1. 22 contiene el término pausata. Sin embargo, unas líneas más abajo el amanuense escribe por dos veces salina, lo que parece una buena prueba de las dudas que le asaltaban sobre el término correcto.

(10)

2 1 2 MAURILIO PÉREZ G ONZÁLEZ

mus kartam nostre hereditatis quam habemus de parentibus nostris in territo­ rio Lampreane in uilla que uocitant Vûlafauilla, et est ipsa hereditas una corte cum quatuor pausadas: una in Villarigo et alia in A brollar et tercia in Recheixo et ////" in Oter de Serigo.

- SM 31.4,5 (1156) Orta fu it intendo... super unam salinam quam uocitant

Posatam de Madronil, et dicebat abbas et fratres quod ipsa posata debebat esse sua.

- ES 97.6 (1177) Ego Petrus Fedo et uxor mea lusta Nunez tibi Iohanni Spore

obedienciali monasterii Sancii Petri Elisoncie facim us kartulam hereditatis nostre quam habemus de parentibus nostris in territorio Lampreane in uilla que uocitatur Villafafila, et est ipsa hereditas una pausada a d Lamia.

- ES 105.12,12,24 (1182) et insuper damus et concedimus supradicto monas­

terio Sancii Petri et supra memorate ecclesie Sancte M arie illas pousadas quas habemus iuxta pousadam donni Iohannis Spora a d Sanctam Eolaliam... E t ego Iohannis Spora do et concedo uobis illam salinam quam de me tenetis... Damus et concedimus monasterio Sancii Petri de Eldoncie et supra- dicte ecclesie Sancte M arie Ia uinea in bago malo et Ia pousada in ostes iuxta carcauam.

Cuatro de los seis diplomas anteriores contienen donaciones o ventas hechas por particulares al monasterios de San Pedro de Eslonza, que, acaso urgido por la necesidad, vuelve a comprar pausatas como lo había hecho a mediados del s. X. Los tres primeros ejemplos de dicho monasterio permitirían pensar que el término

pausata se conserva sin cambios respecto al s. X. Tal vez suceda así porque son ventas o donaciones particulares. Pero el cuarto ejemplo, ES 105.12,12,24 (1182), ya no admite dudas : pausata es lo mismo que salina, término general que se está imponiendo al autóctono de Lampreana.

Los dos diplomas restantes se refieren al monasterio de San Martín de Casta­ ñeda. El primero contiene una donación de Sancha, hermana del rey Alfonso VII. El segundo es un pleito de tres particulares contra dicho monasterio. Pues bien, en ambos diplomas se observa una total identidad entre pausata y salina. Cierta­ mente en SM 25.26 (1153) llama la atención la expresión habet suam pausatam

in salinas ; pero la rareza no es tanta si se considera que pausatam es una alusión concreta y salinas una alusión general.

Desde 1182 el término pausata no volverá a tener la acepción de «salina», acepción muy importante en el ámbito de la comarca de Lampreana, pues aparece en 46 registros (y uno dudoso, el de CL 824) de un total de 86 (vid. nota 6). Sin duda, la adquisición de las salinas por los grandes propietarios fue la causa de la extinción del término pausata con la acepción de « salina».

2. El significado más generalizado y apropiado de pausata, acorde con su eti­

mología, aunque no el más frecuente en el ámbito cronológico aquí contemplado, es el referido a un tipo de construcción. Después de mucho pensar, me atrevo a definir esta acepción de pausata así : Edificación en el campo, más importante que

la cabanna pero menos que la corte, pudiendo servir circunstancialmente de

(11)

Esta definición se corresponde bien con la acepción 1) dada por el NGML, pero no con la de Pidal-Lapesa31.

El primer ejemplo es del año 949, al que siguen otros dos sólo seis años pos­ teriores a aquél. Cito los tres :

- SH 115.8 (949) P lacuit nobis... ut uinderemus uobis terra nostra propria in

uilla quam dicunt Namao, loco certo iuxta uestra pausata, p e r certis terminis.

- SH 144.23 (955)38 Et ipsa pausata quam uocitant Sancii Michaelis ad inte­

grum uobis concedo.

- CL 292.7 (955) Placuit nobis atque conuenit ut donaremus uobis, p o st parte

monasterii..., ipsa terra in uilla Matella, iusta uestra pausata.

Los ejemplos de pausata en el campo no fueron más frecuentes en el s. XI. Y todavía menos en el s. XII, en el que no registro más que un ejemplo. Todo sucede como si las pausatas campestres hubieran ido perdiendo importancia con el paso del tiempo. Recojo tres ejemplos para ambos siglos :

- SV 44.26 (1048) facim us tibi karta donationis de quarta in ipsa uilla secun­

dum est p e r suos términos, sic in Sancto Thome apostolo quomodo et in pau­ sata, in casas, in orreos, in torcularia, in cubas, intrinsecus et forinsecus domorum.

- CL 1187.19 (1073) dabimus atque concedimus ad uobis, Rudericus abba, in

pausatas, terrarios, in fontis, in aquis, in tratus, pratis, pascuis.

- CO 143.49 (1122) Damus adhuc in terra de Gallería, inter Oue et Masma,

iusta mare Occeanum, Viliam Dumpiniol Felgosam cum omnibus suis bonis et Viliam Fredamir et pausatam.

3. Las pausatas no sólo podían estar en el campo, sino también en la ciudad o

muy cerca de ella. En esta caso defino así la acepción de pausata : Casa de o muy

cerca de la ciudad, consistente en un tipo especial de villa, quizás destinada sobre todo para el solaz y el descanso o reposo.

Con las pausatas de la ciudad sucede al contrario que con las del campo : su presencia aumentó con el paso del tiempo. En efecto, del s. X no hay ejemplos seguros, mientras que en el s. XI se contabilizan siete registros de pausata, y el doble en el s. XII. Cito sólo ejemplos representativos de ambos siglos :

- CL 661.12 (1006) ut fa ce remus uobis cartula uindictionis... de solare nostro

proprio quam abemus de abrís et parentibus nostris intus muro in ziue Legio- nensium. Vendimus uobis ipso solare p e r omnes suis terminis in omnique giro, id est: de una parte..., et de alia parte de termino de pausata de domno Saua- rigo aepiscopo, cuius diue memorie, usque in carraie.

37 R. Me n é n d e z Pid a l - R. La p e s a, op. cit., 504, donde se contemplan tres acepciones : 1. ‘Casa’, acaso ‘casa de labor’. 2. ‘Posada, hospedaje’. 3. ‘Salina’. Las tres son mínima­ mente explícitas, como suele suceder en esta obra. La acepción que aquí interesa, la primera, introduce en su exposición una duda que es inaceptable.

38 Este diploma es una donación particular de una serie de posesiones en el territorio de Boadilla de Rioseco, de lo que deduzco que la pausata está en el campo.

(12)

2 1 4 MAURILIO PÉREZ GONZÁLEZ

- CL 1117.8 (1060) abemus in ciuitate Legionensi, in loco certissim o iuxta

çcclesia Sancii Quiriz, et de alia p a rte pausata de Petro Gundisaluiz, et inde p e r uia.

- CL 1203.4,6,7,9 (1077) Facio uobis pactum simul et placitum... pro ipso

monasterio uocabulo Sancte M arie de Villa Auarca et pro ipsa pousata que mihi datis in Legione ut edificet et laboret sic quomodo uos placiuile sedeat. Et si ego Argilo D idazi tenuerit ipsum monasterium et ipsa pousata usque ad obitum meum, tom et se ipsum monasterium et ipsa pousata a d partem sedis Sancte Marie cum quantum ibi inuenerint..., et de ipsa pausata similiter. - IS 12.18 (1103) et intus in ciuitate iuxta aulam Sancii Isidori do ipsa pausata

uocabulo Sancii Michaelis.

- CO 147.5 (1128)/<2CZ6> kartulam testamenti de illas meas pausatas que sunt in

Oueto quas a fundamine construxi.

- CO 148.57,59 (1128) In Legione (sc. damus) meam pausatam que est in qua-

druuio in uia que uadit ad portam Caurienssem. Et alteram pausatam quam comparaui de Xemeno Lupi, que est prope ecclesiam Sancto Ysidori.

- CO 152.5 (1136) fatio uobis kartulam testamenti de illa mea posata que ego

habeo in Oueto.

3.1. También ahora hay varios ejemplos en los que la acepción de pausata es

dudosa. Esta situación no tiene nada de especial, por cuanto que con muchísima frecuencia los diplomas son muy poco explícitos en su contenido.

Así, CL 209.8 (950) Dedimus nos Fortunio et uxor mea Speciosa uobis terra

iuxta uestra pausata in Sancta M aria Alúa, o SM 5.29 (953) tradimus nos med-

ipsos et ipsum locum cum omni suo accessu uel recessu etiam et pausata quem habemus in Hereres et in Lausata et in Sionya et in Cassaio uel ubi eas inuenire potueritis, contienen sendos ejemplos en los que es muy difícil decidir, a la luz de

los topónimos citados, si son pausatas campestres o de la ciudad.

En CL 803 (1023) Flora dona todas sus propiedades al monasterio de Santiago de León. Pues bien, la relación de lo donado ni siquiera permite decidir si pausata es un topónimo o no: CL 803.63 (1023) in ipso loco Sancte Christine (se. con­

cedo) mea medietate, in Pepinis mea m edietate cum adiacencias suas ab integro,

in Villar de Mazarefi mea medietate in terris..., in sub regó mea medietate, in Valle

S a lid mea medietate ab integro, in illa pausata mea medietate.

CL 1074 (1050) es otro documento de donación, por el que el abad Félix con­ cede bienes muebles e inmuebles al monasterio de San Miguel de la Vega. Ya avanzada la donación, el diploma dice así: CL 1074.103 (1050) Item et in Lam-

preiana (se. dono/concedo) pausatas : una in Kaluellos Matronil, quos dedit

Munnio Ruderizi et uxor sua domna A dosinda a d Sancii M icaeli pro anime sue,

et tres terres, iuxta populatura de zede Palatina. El texto empieza hablando de

pausatas, probablemente en su acepción de « salinas », pero acaba diciendo terres. ¿Hay un lapsus ? ¿En qué consiste ? No lo sé.

4. Todavía falta por citar un ejemplo en el que pausata se refiere a una impor­

tante edificación (Sancii Andree mansiones) dedicada a la recuperación de fuerzas en caso de enfermedad o similar. Recojo el ejemplo con un amplio contexto :

(13)

CO 150.21 (1133) Ego igitur Adefonsus, Ouetensis ecclesie D ei nutu presul et

canonicorum ibidem D eo militantium collegium, ...affectui cummuni consilio iustum decreuimus quatinus Sancii Andree mansiones ...ad excelsiorem consigna- remus utilitatem. Diuine namque pietatis misericordia nostre consuluit inbecilli- tati, ut eas ad infirmorum debiliumque nostri conuentus libértate indita refugium p a riter confirmaremus. In hac uero sancta dispositione Omnipotens Pius nobis adiutorem et Suarium Ordonii cum uxore sua Iuliana presciuit, quibus sub hobe- dientie titulo prefatas mansiones commisimus, ...ut, si quis ex nostro collegio debi- lis, debilis, decrepitus, eger siue uiribus ualens spaciari gestierit uel in conuentu manere nequiuerit, in illis pausatis et uires recuperet.

En el ejemplo precedente parece secundario determinar si la pausata se halla en el campo o en la ciudad. Según creo, lo importante es que el amanuense medie­ val primeramente denomina mansiones por dos veces lo que al final llama pausa-

tas, término que, en consecuencia, goza de una gran amplitud semántica. 5. A todo lo anteriormente expuesto falta por añadir un dato : en ocasiones las

pausatas recibían un nombre propio, de la misma manera que ahora se dice « Hotel Quindós », « Hostal Orejas » o « Pensión Manolita ». Estos ejemplos no los he puesto de manera totalmente fortuita, pues invitan a pensar que las pausatas con nombre propio serían lugares de hospedaje. Pero no : eran nombres de edifi­ caciones variadas (es decir, referidos a una salina, o bien a una edificación en el campo o en la ciudad), que es el elemento original común a cualquier acepción de

pausata.

Puesto que los ejemplos de pausatas que reciben nombre propio ya se han citado anteriormente, ahora los recojo muy brevemente : SH 144.23 (955) Et ipsa

pausata quam uocitant Sancii Michaelis ad integrum uobis concedo ;

SH 223.8,9,9,11 (964) et est ipsa posata que uocitant Matronille ipsa posata iuxta

Lacuna M aiore ; IS 12.18 (1103) et intus in ciuitate iuxta aulam Sancii Isidori do

ipsa pausata uocabulo Sancii Michaelis. Los tres ejemplos se refieren respectiva­ mente a una pausata en el campo, otra con la acepción de « salina » y, finalmente, otra en la ciudad.

6. En fin, el término pausata se utilizò como topònimo39 desde el mismo s. X ; y con cierta frecuencia, pues se contabilizan veintiocho registros. Me limito aquí a citar un breve ejemplo de cada variante gráfica :

- CO 23.55 (926) p e r Brizia et p e r Posata, p er illas Liberias, p e r Pezanes. - CL 262.14 (953) desendi in ilio reco de uale de Bausatas40.

- SV 70.4 (1072) locum scitum hic in Pousada.

- SP 27.14 (1085) in locum quem uocitant Pausata.

- SP 216.10 (1177) una uinea que iacet inter Pausada et Valdefrancos. - SH 1585.6 (1212) in Castellanis et in Posada et in Sancta Eugenia.

39 También se utiliza como apellido: EN 26.41 (1198) Dominicus Posada conf. ; SP 232.40 (1187) Martinus Pousada conf. ; etc.

(14)

2 1 6 MAURILIO PÉREZ GONZÁLEZ

7. En conclusion : 1) Son seguras y ciertas las dos acepciones de pausata defi­

nidas por el NGML. Pero ambas pueden concretarse más ; y, por otra parte, hay que matizar que el significado « casa de o muy cerca de la ciudad » es más fre­ cuente que el significado « edificación en el campo». 2) Esas dos acepciones deben ir precedidas por la acepción de pausata como «salina», anterior en el tiempo y más frecuente, aunque muy localizada. 3) Existen registros de pausata en los que es muy difícil saber cuál es el significado exacto. 4) En la documenta­ ción asturleonesa hasta 1230 no hay ejemplos en donde pausata tenga la acepción de « posada, hospedaje », excepto con el matiz especial presente en CO 150.21 (1133).

Maurilio Pérez González

Universidad de León

Bibliografía de los textos citados

CL E. Sáez, Colección documental del archivo de la catedral de León (775-

1230). 1 : 775-952, León, 1987.

CL E. Sáez - C. Sáez, Colección documental del archivo de la catedral de León

(775-1230). II: 953-985, León, 1990.

CL J. M. Ruiz Asencio, Colección documental del archivo de la catedral de

León (775-1230). III: 986-1031, León, 1987.

CL J. M. Ruiz Asencio, Colección documental del archivo de la catedral de

León (775-1230). IV. (1032-1109), León, 1990.

CL J.-Ma Fernández Catón, Colección documental del archivo de la catedral de

León (775-1230). V. (1109-1187), León, 1990.

CO S. García Larragueta, Colección de documentos de la catedral de Oviedo, Oviedo, 1962.

ES V. Vignau, Cartulario del monasterio de Eslonza, Madrid, 1885.

IS Ma E. Martín López, Patrimonio cultural de San Isidoro. Documentos de los

siglos X-XIII, León, 1995.

SH J.-Ma Mínguez Fernández, Colección diplomática del monasterio de

Sahagún (Siglos IX y X), León, 1976.

SH M. Herrero de la Fuente, Colección diplom ática del monasterio de Sahagún

(857-1230). II (1000-1073), León, 1988.

SH M. Herrero de la Fuente, Colección diplom ática del monasterio de Sahagún

(857-1230). III (1073-1109), León, 1988.

SH J. A. Fernández Flórez, Colección diplom ática del monasterio de Sahagún

(857-1230). V (1200-1300), León, 1994.

SM A. Rodríguez González, El tumbo del monasterio de San Martín de Cas­

tañeda, León, 1973.

SP C. Domínguez Maestro, Cartulario latino de San Pedro de Montes. Trans­

cripción del texto. Comentario morfosintáctico, León, 1990 (en microficha). SV P. Floriano Llórente, Colección diplom ática del monasterio de San Vicente

Références

Documents relatifs

Dès la seconde moitié du XIe siècle, Mansilla de las Mulas, située contre le río Esla, développe une fonction de ville de passage et d’accueil des pèlerins du chemin de

El fondo donde se encuentra toda la documentación re- ferente a la época estudiada es “Documentación Colonial” (1544-1808), en el que se pueden encontrar: códices que contienen

Cependant, alors qu’en Europe les institutions sans but lucratif fonctionnent souvent en partenariat avec les pouvoirs publics, ce qui implique un financement

Este estudio analiza un tema de ciencias de educación primaria de un texto LOE (Conocimiento del Medio) y uno de Ciencias de la Naturaleza con la normativa actual (LOMCE),

Se han analizado cuatro aspectos: a) la secuencia de los contenidos; b) las definiciones de cinco conceptos fundamentales (ADN, gametos, gen, cromosoma y alelo); c) el tratamiento

Fundándose en esos elementos, Barrientos considera que los regímenes de bienestar en los países de América Latina se van acercando a un modelo liberal, ya que se fundan sobre

Resumen: El presente trabajo tiene como objetivo identificar grupos de investigación en Latinoamérica que han tenido o tienen como objeto de estudio el territorio y reconocer

The separation process for these compounds was based on chromatographic methods (VLC, TLC and CC) and structural elucidation by modern methods of spectroscopic