• Aucun résultat trouvé

Analyse contrastive des discours télévisuels français et allemand : le journal télévisé

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Analyse contrastive des discours télévisuels français et allemand : le journal télévisé"

Copied!
168
0
0

Texte intégral

Loading

Références

Documents relatifs

Le public ne fait pas toujours la distinction entre les deux reportages puisqu’ils évoquent tous deux une même thématique, la grève des transports, dans un périmètre

Il restera difficile de recourir à une seule définition, c’est pourquoi nous voyons, que le discours transcende l'unité linguistique pour qualifier un

On est encore loin du français standard ou de la koïnè arabe, mais il y a des chances qu’on s’achemine vers l’apparition, au moins au niveau des médias, d’une

Dans notre corpus, on peut aussi avoir un même lexème qui est un faux ami dans un certain contexte du corpus et ne l’ est pas dans un autre contexte du même corpus, où il sera

La distinction que nous opérerons entre les formes de discours rapporté et les autres formes qui marquent la présence d’un discours autre n’est pas pensée comme une

Si, par exemple, l’on trouve des constantes entre les JT des chaînes publiques françaises et allemandes et qui s’opposent aux JT des chaînes privées, on a vraisemblable- ment

Il rougit instantanément. Comme ils n'ont rien d'autre à faire, ils s'assoient sur le sol neigeux et observent le village recouvert d'un manteau blanc. Tomita retire son manteau

Si nous nous intéressons aux verbes les plus fréquents, nous constatons que parmi les 50 verbes les plus présents dans chaque corpus d’étudiants, 28 sont en commun : devenir,