• Aucun résultat trouvé

Varia

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Varia"

Copied!
4
0
0

Texte intégral

(1)

H . GUILZER . — VARIA . 15 7

NOTULES CRITIQUE S

I .

Glossary of Du Cange . Addenda et corrigenda, by the Rev . C. Plum -mer .

Archiv .,

t . II, 1 (1925), p . 20 : martha (?) a populi . . . tantum pondu s se infuderat, ut forum Martha stipatione compleret a . Ruinart, Acta Sin -cera, p . 144 .

Cette énigmatique Martha est née de la sottise d'un scribe . Il y avai t dans le texte : ut forum arca stipatione compterez . Une dittographie a donné forummarta, ce qui a naturellement suggéré à un pieux copist e la fausse lecture forum Martha . Rayons donc nzartha de la liste des Ad-denda au Glossaire de Du Cange .

II .

Scholia in Isidori Etynzologias Vallicelliana .

Archiv .,

t . II, 2 (1926), p . 69 : a De hac philosophi male sentientes a d omnis earn constare dixerunt, et horum congregatione mundum factum . » Que veut dire ad omnis? et à quoi se rapporte horum? Nous rendron s ce passage intelligible en lisant atomis au lieu de ad omnis . Les philoso-phi male sentientes sont les Épicuriens partisans de l'atomisme .

P . Tramas .

VARI A

1 . —LAPSUSOnLAPSUM .

Sous la double forme lapsus (masc .) ou lapsum (n .) apparaftpour lapre-mière fois dans Grégoire de Tours' un mot que l'on traduit quelquefoi s par a filet a, mais qui signifie toute autre chose, comme l'a montr é M . Lafaye 3 , pour lequel ce nom désigne un étang couvrant un terrain en 1. Sur la confusion des genres et des déclinaisons, à l'époque de Grégoire d e Tours, voy . Max Bonnet, Le latin de Grégoire deTours, p . 345 .

2. Grégoire de Tours, Vitae patrune, XVII, 4 (vie de saint Nicet, évêque d e Trèves) .

3. Voy . G. Lafaye, Bulletin de la Société nationale des Antiquaires de France ,

(2)

158 II . GtEI,7.Eß .

pente, où l'on a amené par un canal les eaux d ' une rivière voisine, comm e on les amène dans le bief d ' un moulin, et où le poisson qui s ' y est engag é est retenu par un jeu de vannes à claire-voie . En effet, d ' un passage d e Grégoire de Tours (Vitae patru,n, XVII, 4) il ressort que l ' évêque d e Trèves,

Nice,

avait envoyé un de ses serviteurs à la Moselle pour s ' ap-provisionner au lapsus, « in quo pisces decidere soliti sunt u ; il s'agi t donc bien d ' un vivier analogue à ceux dont on a encore des vestiges e t dont Grégoire de Tours parle lui-même (Hist . Franc .,

Vlil,

10), quand i l raconte que Clovis, fils de Chilpéric, ayant été assassiné par ordre d e Frédégonde, son cadavre, jeté à la Marne devant Chelles (« regina iussi t eurn in alueuru 11latrone [lumen deici a), fut retrouvé par un pécheu r dans un vivier (« intra lapsum, quod opere meo », c'est le pêcheur qu i parle, « ad capiendorum piscium necessitatena praeparaueram n) . Il s ' agi t donc bien d ' un étang artificiel où l ' on avait amené par une saignée un e partie des eaux courantes les plus voisines . Pour empêcher les bords d e l ' étang de s ' écrouler, on en garantissait les parois avec des pieux et de s fascines ; c ' est ce qui ressort encore de la suite du récit rapporté ci-des-sus, et où il est dit que le serviteur de l ' évêque de Trèves venu au vivie r pour s ' y approvisionner de poisson constate que les pièces de bois on t été arrachées de leur place par la violence du courant, « materiae ipsa e de lacis suis amuis impetu evulsae noscuntur u . Quant aux vannes, qu i étaient ménagées dans les viviers de ce genre pour capturer le poisso n et l'empêcher ensuite de s'échapper, nous en parlerons un peu plus loin , à l ' article TlIANA .

H . G . II . — TAUHP.A .

Au petit nombre de textes relatifsàtaurea cités par Du Cange r , on peu t ajouter ceux qu'on lit dans le célèbre Livre des Cérémonies, composé pa r Constantin Porphyrogénète entre 957 et 959, oeuvre composite conte-nant des morceaux de toute époqu e 2 . Le mot grec •caupetr), d'où est sort i le latin taurea, y est employé à diverses reprises pour signifier un instru-ment dont se sert l ' inspecteur des jeux pour appeler les auriges ou pou r donner le signal de certains exercices . Que tixupebl (taurea) désigne un e trompette rappelant par ses sons les mugissements du taureau et non u n tambour en peau de taureau, c ' est ce qu ' on peut inférer du contexte e t aussi de l'histoire de la musique militaire . Contrairement à l'opinion d e

1. Ed . Hentschel, t . VI, p . 517, col . 2 infra .

2. Voy . G . Millet, Les noms des auriges dans les acclamations de l'hippodrom e (étude critique sur le livre des Cérémonies), mémoire inséré dans le Recueil d'étude s dédiéesala mémoire de N . P . Kondakov (Seminarium Kondakovianum, Prague, 1926) , p . 279 et suiv .

(3)

VARIA . 15 9 Meursìus (repoussée d ' ailleurs et avec juste raison par Du Cange), il es t plus naturel de penser que la trompette est l ' instrument qui convient l e mieux pour dominer le bruit d ' une foule et faire entendre au loin sa voix . De plus, le tambour n' était pas encore, selon toute apparence, employé au x° siècle pour régler les mouvements et cadencer la marche d ' une troupe . D'abord employés en Orient au lieu et place des trompettes, les tambour s militaires furent introduits en Europe par les Sarrasins à une époqu e relativement récente, puisqu ' elle est de peu antérieure au xmm° siècle . Mais une chose demeure certaine, c ' est que l ' usage en était inconnu dan s le haut moyen âge au monde grec et romain d ' origine .

ill . — TnANA .

On lit dans Du Cange { : a Reete . . . dixit (Papias) tranas esse locum , ubi mare colligitur ; surit enimpiscatoriaeseupiscariae,quae ad aediu m uestibula conficiebantur in mari,

quas

Leo imp . Nov . 57 et 104

.i

oyâ ; uocat, quasiaquarum marisremoras nos « retenues d ' eaux dicimus, pos-teriores vero Graeci 'rpâvaç, et auctor est Michael Attaliata in Synops i tit . 95 . Eae auteur isco,(ai non tam fuere retia in mare extensa confixis pa -lis, quod uult Cujacius lib . 14 Obseruat . cap . 1, quam maritimae piscinae , seu ex aqua maris exundantis in ipso litore confectae . » D ' après M . Lafaye , qui a étudié spécialement la question-, l ' expression a retenues d ' eaux » est impropre . Car, dans les mers où la marée est à peine sensible, l' ea u des viviers en communication avec la mer n ' a pas besoin d ' être retenue ; ce qu' il faut retenir c ' est le poisson . Donc, le mottranae (au pluriel) es t vraisemblablement l ' équivalent latin de nos « bordigues », enceintes for-mées avec des claies, des perches, etc ., sur le bord de la nier pou r prendre ou pour retenir et garder du poisson vivant . Le mottranaen'es t pas seulement représenté en grec par le néologisme rpcc' t, mais il l'es t encore par XaóúpivOo t a , ppiyis,xst' et ij oya( s . Ces différents mots ne dé-signent qu ' une seule et même chose : des claies assujetties à des pieu x

1. Ed . Hentschel, t . VI, p . 136, col . 2 infra .

2. Voy . Bulletin de la Société nationale des Antiquaires de France, séance d u 9 juillet 1919 .

3. Ps . Théocrite,XXI,11 . Pour Ancilhon (dans les Mém, de l'Institut national, Lit-térature et beaux-arts, V [an XII], p . 409), il faut entendre par ).x6úpw9at des es-pèces de petites enceintes ou de palissades qu'on formait darts l'eau avec des claie s faites d'osier, de roseaux ou de jonc et d'où le poisson ne pouvait plus sortir un e fois qu'il s'y était engagé .

4. L'historien Aristobule, cité par Strabon(XV,1, é5 ; XVII, 2, 5), appelle de c e

nom les appareils (cloisons, palissades) dont les riverains des bouches du Nil s e servaient pour prendre et retenir des quantités de muges (lat . mugiles) .

(4)

160

II . GOLZER . — VARIA .

plantés dans l'eau en travers d'un canal . Mais il est possible que les claie s fussent quelquefois remplacées par des filets dormants .

De cette façon il est possible de concilier les observations résumée s par Du Cange dans son article trana . Les textes byzantins du

ix e

a u xi e siècle appliquent le mot tranae (Tpctvat) à des bassins d' eau salée, e n communication avec la mer, que les propriétaires riverains du Bosphor e faisaient établir devant leurs demeures (ad aediurn uestibula) pour captu-rer le poisson . Mais ces bassins n'étaient pas de simples retenues d'eau ; ils étaient munis de claies assujetties à des pieux plantés dans l'eau, e t ces claies pouvaient Aire à l ' occasion remplacées par des filets dormants . Donc, suivant le contexte et d' après l ' époque, le moi trana peutAtre tra -duit tantôt par a bordigue a, tantôt par a filet dormant a .

H . Cr .

1 . C'est ù cela que pensait Cujas, ()bure ., XIV, 1, et d'après L . Diudorf, Dies . ling .gr ., s . v . vpécva, un lexique manuscrit porte ènoX~ xaTroril

Références

Documents relatifs

Le système de lattes étroites et élastiques transversalement en bois dur collé en couches placées dans des poches élastiques duoflex lui permet d'être utilisé avec tous les types

[r]

BIOTECH SANTE / BIOMEDICAMENTS - BIOPRODUCTION LA FORMATION IBIS PROPOSÉE. (Mention Biologie-Santé)

II oppose les liens de syngeneia, selon lui legendaires, aux liens de parente, bien reels ceux-lä, entre metropoles et colonies ou entre colonies issues d'une meme metropole definis

« éco-confiance » : de jolies étiquettes à coller sur sa boîte aux lettres sont pré- sentes dans le livre, pour montrer l’engagement de chacun pour la planète : « Mon vœu est

Ceci va être très utile pour le filtrage de tensions excitatrices qui seraient une superposition de tensions sinusoïdales pures, ce qui est la situation rencontrée avec

Mais si vous aviez été "autorisés" à grandir naturellement, à vous comporter naturellement, à aimer naturelle- ment, à montrer votre cul naturelle- ment, à regarder le

Dans l'ordre logique d'une gamme defab(ication, les nouveautes et originalitésdes fournisseurs se suiventsans se ressembler?.