• Aucun résultat trouvé

Adjectives and adverbs in the Dutch-French lexicography (1527-1700): between conventionality and reality

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Adjectives and adverbs in the Dutch-French lexicography (1527-1700): between conventionality and reality"

Copied!
1
0
0

Texte intégral

(1)

Adjectives and adverbs in the Dutch-French lexicography (1527-1700): between conventionality and reality

The Dutch-French lexicographical tradition, which originated in the XIVth century in Bruges (presently West Flanders, Belgium), appears to be one of the oldest vernacular bilingual traditions in Europe. The earliest known printed Dutch-French lexicographical work, Vocabulaire by Noël de Berlaimont, was published in 1527, predating by several years the first French grammars (Palsgrave 1530, Sylvius 1531) and by more than half a century the first Dutch grammar (Spieghel 1584). Hence, when authors or compilors of the earliest Dutch-French vocabularies and dictionaries had to handle contrastive gammar issues, there were no pre-existing grammar works to draw on. This lecture will focus on the contrastive treatment of late Middle Dutch and late Middle French adjectives and adverbs in printed Dutch-French lexicographical works (1527-1700). By paying special attention to the lemmatization techniques and the entry presentation conventions, I attempt to shed light upon the underlying preconceptions about grammar, especially morphology, and the way they relate to the linguistic reality. Further comparison with some contemporary grammar writings (Meurier’s Grammaire françoise 1557, Spieghel’s Twe-spraack 1584) and vernacular-to-Latin dictionaries (Estienne, Kiliaan) will help me to asses to what extent these preconceptions and lexicographical techniques are specific to the bilingual Dutch-French vernacular tradition.

Références

Documents relatifs

In French, a similar typology exists: there is a set of basic adverbs that form a closed class, and it is possible to create adverbs easily from an adjective using the suffix

Examples of poetry performed by well-known contemporary imbongi, Bongani Sitole, are included here to further show the link between oral performance and politics around the time of

L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est destinée au dépôt et à la diffusion de documents scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, émanant des

For most Moroccan intellectuals of the 1960-70s, the issue of the literary national language was between Arabic (standard Arabic) and French, as many of them were writing in French

Indeed, business ethics and social capital approaches acknowledge that small companies adopt largely informal CSR practices, but the link with value creation

Objectives: This study (1) tested the psychometric properties of the French version of the Dutch Eating Behavior Questionnaire (DEBQ) for normal weight and obese patients; (2)

When all is said and done, despite obvious differences, the vision of the Saint-Simonians, be they orthodox or dissident, presents three characteristics: the modern history of

A comparison of the error profiles of monolingual (child L1) learn- ers of Dutch, Moroccan children (child L2) and Moroccan adults (adult L2) learning Dutch as their L2 shows