2014 : LUTZ Héloïse, Développement de la réflexivité langagière et prise en compte de la langue d’origine dans le processus de production écrite, Master 2 spécialité français langue étrangère, langue seconde et langue d’intégration, dir. Christine Hélot,
Texte intégral
Figure
Documents relatifs
25 Nous avons jugé nécessaire de situer la connaissance du français par les hellénophones dans le cadre de deux sujets plus vastes concernant le XVIII e siècle, à savoir celui
E3 : d’un côté ça m’aide [l’anglais] il y a toujours les mêmes expressions qui existent en anglais même chose en français mais ça m’aide pas beaucoup parce que
Dans cet article, nous proposons de montrer en quoi l’approche culturelle comporte des pistes de réflexion pertinentes pour l’enseignement du français langue étrangère à
Travailler cette activité en deux temps : pour la question a), laisser les apprenants s’exprimer librement pendant un temps déterminé. Il est possible de désigner autant de
18 À partir de 1955, une série de littéraires, professeurs d’université et lecteurs français, s’employèrent à circonscrire le contenu des modules qui composeraient le « champ
« transposition didactique » dans le cadre de l’enseignement du texte argumentatif en français langue seconde et propose un exemple de séquence didactique destinée à des étudiants
Nous avons procédé tout d'abord à l'analyse d'un débat radiophonique (note 3 ) : cette analyse a porté sur le repérage des actes de langage dans le discours des participants et
Plus simplement parce que l'IUFM de l'Académie de Montpellier compte une équipe travaillant dans ce domaine en relation avec l'Université