Analyse syntaxique comparée du persan et du français : vers un modèle de traduction non ambigüe et une langue controlée.
Texte intégral
Figure
Documents relatifs
Compte tenu de leur sémantisme spécifique, ces signes – comme les signes modaux (d’exclamation, interrogation, suspension) – sont directement transposables d’une
Comme dans tout système de traduction automatique avec pivot sémantique, ces graphes sémantiques jouent efficacement leur rôle de pivot interlingue en cas d’absence
En outre, le grand pourcentage de jeunes lecteurs me permet d’avancer l’hypothèse que les publicités qui y sont contenues refléteraient un tant soit peu des pratiques langagières
Après les lectures attentives du texte, nous avons jugé qu’il est indispensable de choisir les équivalents lexicaux utilisés dans la vie quotidienne aussi bien
Un troisième argument en défaveur de la théorie du clivage avec opérateur nul provient de Rowlett (2007). Dans son ouvrage, il explique que l’accord du participe passé
Compte tenu de la problématique abordée dans le cadre de cette analyse et relative au phénomène de la traduction des termes arabes vers le français Il me
Depuis treize ans, déjà seule, sans mari, sans amant, elle luttait aussi courageusement, afin de gagner, chaque mois, ce qu’il nous fallait pour vivre, pour payer le
Parmi les trois expériences dépassant le taux de 80% de mots connus, l’entrainement sur le corpus en vers entraine la meilleure reconnaissance syntaxique (LAS) sur les mots inconnus