• Aucun résultat trouvé

Percussio frontis

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Percussio frontis"

Copied!
2
0
0

Texte intégral

(1)

PERCUSSIO FRONTIS

= rrP osrcvv'17 66s

Dans un traité de paix conclu entre la Suède-Finlande et la Russie en 1510, se rencontre à plusieurs reprises l'expressio n latine percussio frontis que nous n'avons pas trouvée dans le s dictionnaires médiolatins . Les contextes sont les suivants :

dux Swantho Nicolai, principalis atque capitalis homo tocius regni Suecie . . . et tota terra Suecie, miserunt suos nuncios ad magnum dominum Basilium . . . frontis cum percussione propter hoc . . .

Tune magnus dominus Basilius, Dei gracia imperator ac dominus tocius Rutzie . . . secundum eorum frontis percussionem, duci Swanthoni . . . fecit graciam . . .

Et exorauerunt frontis cuva percussione magni domini impera-toris Rutzie capitaneum Nouagardensem . . . oratores Alema-norum Suecorum . . . et acceperunt pacem (cité d'après Finlands medeltidsurkunder, VII, 5446, a . 1510 , pp . 72-73, où le texte est reproduit d'aprèsSveriges traktaterIII, no 577).

D'autre part, dans le Liv, — Esth — und Curländisches Urkun-denbuch (I, 5,col . 542, no 2375, Riga1867)dans une lettre adressée par le conseil de la ville de Tartu (Dorpat) à celui deTallinn (Re-val) par laquelle le dernier est informé du rétablissement des relations pacifiques entre les villes hanséatiques et Novgorod, on lit le passage suivant datant de l'an 1420 à peu près :

Undwan ere brodere to hus komen, up wem se denne seggen , de en den schaden gedan hebben und ere gud genomen hebben, das wil sik Nouwerden an holden . Seggen se aver, dat de stede en den schaden nicht gedan underegud nicht genomen en hebben , so willen se de stede und den kopman dar nicht vurder umm e belasten, und se willen den sieden und dem kopmanneerehove t slaen umme ere vruntscop .

(2)

166

(En traduction française : Et lorsque vos frères arrivent che z eux et qu'ils disent alors qu'ils leur ont causé un dommage et qu'ils leur ont pris leur bien, ceux de Novgorod en tiendron t compte . Mais s'ils disent que telles villes ne leur ont pas caus é de dommage et qu'ils ne leur ont pas pris leur bien ils n'accable-ront point ces villes ni les marchands y habitant au sujet d e la présente question, et ils solliciteront, en se prosternant, l'amiti é de ces villes et des marchands y habitant) .

Ce qui intéresse dans le passage cité dont nous venons de don-ner une traduction aussi littérale que possible est l'expressio n

hovet slaen umme ere vruntscop, littéralement `frapper de la têt e pour (avoir) leur amitié, solliciter en se prosternant ou trè s humblement leur amitié' . La parenté étroite des expression s latine et germanique (tuez percussione frontis ; hovet slaen)

est frappante .

L'éditeur du Liv, — Esth — und Curländisches Urkundenbuch

explique (p . 1064) l'origine de l'expression bas-allemande i ; c'es t

une traduction du vieux russe

ljenotrtti

6VITb`frapper le sol

du front (littéralement 'avec le front'), solliciter en se proster-nant ou solliciter très humblement' . Cette locution survit e n russe dans le sens de `s'incliner profondément' . Il est ainsi évi-dent que les expressions latine et allemande cum percussione frontis, hovet slaen sont des traductions directes du russe . Or en russe notre expression a exactement le même sens que le s mots grecs 7TposKVVr,acs, 7rpoKVVÉw . Mais les Russes n'ont pa s

traduit le terme grec, ils ont décrit l'action désignée par ces deux mots . Signalons encore que la 7rporKVVgnts, coutum e

orientale dès l'origine, était pratiquée en Russie comme sign e du profond respect des sujets envers le tsar . Adressée à Dieu ou à ses saints, elle reste toujours pratique vivante au sein d e l'Église orthodoxe .

Helsinki .

R . HAKAMIES .

1 . M . KIPARSKY, Fremdes im Baltendeutsch, p . 193, paru dans les

Mémoi-res de la Société Néo-philologique de Helsinki VI, 1936, mentionne aussi le passage que nous venons de citer en moyen basallemand et confirme l'explication don -née par le rédacteur de 1' Urkundenbuch . M . Kiparsky nous a signalé égalemen t l'existence en turc de l ' expression bas vurnaak frapper la tête' qui correspond à celle que nous avons citée en russe .

Références

Documents relatifs

Quand, dans cette même classe, des albums sont construits ; Quand, toujours dans cette classe, la communication et l'échange d'écrits avec d'autres classes

Pour la LV1, elle s’appuie sur un enregistrement sonore d’un texte d’actualité non technique (extrait de revue, de journal, etc.) d’une durée maximale de 3 minutes.. Pour la

Il est donc sans cesse et nécessairement occupé à contrecarrer les désirs et les plaisirs de ses élèves, bien plus encore que les parents dans l'éducation

Ce chromosome ne se transmet que de père en fils par "opposition" à l'ADNm qui n'est transmis que par la mère. En étudiant la partie de ce chromosome qui ne se recombine

La mine de graphite avait déjà été découverte en Angleterre dans le Cumberland mais des disputes entre la France et l’Angleterre stoppe son importation et pour faire durer le

1) Nous avons plusieurs fois rencontré la question de la compréhensibilité du péché. Pendant notre «descente», nous nous sommes ap~rçus que nous n'arrivions pas, que nous

Cette inauguration est à situer dans le mêrr mouvement que celui des PRES, de l'exportatic du savoir-faire universitaire français, de la perm, nence de certaines

Alors que la mobilisationcontinue et que tout le monde se préoccupede savoir où, quand et comment vont se tenir les examens,le député UMPde la Marne n'a rien trouvé de mieux que