• Aucun résultat trouvé

Approches quantitatives de l'analyse des prédictions en traduction automatique neuronale (TAN)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Partager "Approches quantitatives de l'analyse des prédictions en traduction automatique neuronale (TAN)"

Copied!
14
0
0

Texte intégral

Loading

Figure

Figure 1 : Variations des moyennes des scores BLEUS dans les prédictions
Figure 3 : L’accroissement du vocabulaire dans les différents volets d’EPOCHS
Figure 4 : L’accroissement du vocabulaire dans EPOCHS (1-13)
Figure 6 : Nombre de traductions sans mots inconnus dans EPOCHS
+4

Références

Documents relatifs

1. Traduction mot à mot du texte source vers le texte cible 2. Modification de l'ordre des mots traduits dans le texte cible.. Trois approches..

**Avant de pouvoir parler mathématiques, il faut, dans un premier temps, maitriser le vocabulaire et, dans un deuxième temps, il faut pouvoir « penser mathématiques

N'aurions nous pas pu nous fier aux indices venant de notre futur pour nous empêcher de faire ce faux pas, alors que notre expérience du passé aurait elle aussi pu

Dans un second temps, nous comparerons, d’un point de vue quantitatif et qualitatif, la traduction humaine, la traduction automatique post-éditée et la traduction automatique brute

mettant en oeuvre un modèle concret d’analyse à partir du niveau syntaxique pour le russe et l’ébauche d’un modèle analogue pour le japonais et enfin un

Dans la mesure où tous ces phénomènes sont caractérisés par une différence interlangagière entre anglais original et français original (voir ci-dessus), il serait assez

‚ Contrôle de la cohérence des traductions ñ Logiciels professionnels (SDL Trados)..

ñ Quelle efficacité, quels biais de traduction. § Mémoires